— Она у вас, бесстыжий молокосос? — загремел он. — Богом клянусь, если это учинили вы…
Майкрофт пришел мне на выручку:
— Простите, ваша светлость, это мой младший брат Шерлок Холмс.
Герцог поднял на него взгляд и узнал Майкрофта. Видимо, ему было известно, что брат пользуется доверием вице-короля. Похоже, старик несколько смягчился.
— Тогда почему же он не представился как полагается? Ну что ж, мой юный Холмс, теперь скажите, что вы имели в виду?
— С вашего позволения, сэр, — ответил я невозмутимо, — мне бы хотелось задать несколько вопросов председателю клуба.
Председатель побагровел от злости.
— Так приступайте, мистер Холмс, — велел герцог. — Убежден, этот господин предпочтет что угодно вмешательству полиции и ее присутствию в данном заведении.
Судя по всему, председатель, пусть и неохотно, сделал выбор в пользу моего предложения.
— Итак, сэр, — обратился я к нему. — Если не ошибаюсь, туалетная комната находится рядом с гардеробной?
— Да.
— В туалетной комнате есть служители?
— Нет.
— А в гардеробной? При ней постоянно дежурят?
— Разумеется.
— Ваша светлость, не будете ли вы столь любезны показать мне, где вы оставили свой туалетный набор?
Мы все разом повернулись и проследовали за герцогом в туалетную комнату. Он указал на узорчатую мраморную раковину в дальнем конце помещения — одну из дюжины таких же, установленных вдоль всей левой стены. Над раковинами висели зеркала. По правую сторону располагались туалетные кабинки, отделанные красным деревом темных тонов и бронзой. Небольшое пустое пространство оставалось лишь у самого входа, рядом с дверью. Здесь в выложенной мрамором стене имелось отверстие размером не более двух футов. Оно было обрамлено красным деревом и снабжено дверцей.
Я указал на нее.
— Видимо, эта дверца соединяет туалетную с гардеробной?
— Естественно, — рявкнул председатель. — В чем все-таки дело?
Я повернулся и провел всех из туалетной в гардеробную, где служитель в форме при нашем появлении вскочил с кресла, уронив недокуренную папиросу в пепельницу и покаянно перебегая глазами с одного вошедшего на другого.
— Могу я вам чем-то помочь, господа? — запинаясь, спросил он.
— Да, можете, — заверил я его. — Принесите мне одежду полковника Себастьяна Морана, которую он у вас оставил. Думаю, выяснится, что это тяжелый плащ для верховой езды или длинное свободное пальто, какие сейчас в моде. Кажется, оно называется «ольстер».
Гардеробщик изумленно воззрился на меня.
Председатель протиснулся вперед:
— Господи помилуй, сэр, что вы имеете в виду? Полковник Моран — уважаемый член клуба. Почему вы вдруг решили потребовать его пальто?
Герцог Клонкерийский глядел на меня, неодобрительно нахмурившись.
— Будет лучше, если у вас найдется убедительное объяснение, мой юный Холмс, — проворчал он.
— Мне кажется, вы желаете вернуть себе несессер? — вкрадчиво осведомился я.
— Бог ты мой, конечно. Вы сами знаете.
Я повернулся к гардеробщику:
— Последние полчаса вы были на месте?
— Точно так, сэр.
— Совсем недавно полковник Моран изнутри постучал в дверцу туалетной комнаты и попросил вас на минутку передать ему пальто. Верно?
Служитель изумленно приоткрыл рот.
— Да, это так, сэр. Он сказал, что хочет причесаться, а туалетные принадлежности оставил в пальто. У него и вправду один из этих новомодных ольстеров, сэр.
— Вероятно, полковник затем вышел из туалетной через обычный вход и заглянул в гардеробную, чтобы передать вам пальто?
— Он именно так и сделал, сэр.
Я с улыбкой повернулся к своим ошеломленным спутникам — возможно, с чрезмерно снисходительным видом.
— Черт побери, как вы сумели это узнать? — процедил председатель.
— А теперь, дружище, — я оставил без внимания его вопрос и снова обратился к служителю, — не могли бы вы принести ольстер полковника Морана?
Гардеробщик повернулся, снял это одеяние с крючка и передал его мне при всеобщем молчании.
Я взял его, осторожно взвесил на руке, а потом изучил подкладку. Как водится у подобных одеяний, здесь имелось несколько обширных карманов. Кожаная сумочка скрывалась в одном из них.
— Но откуда вы знали? — прерывающимся голосом спросил герцог Клонкерийский, жадно хватая свое сокровище.
— Знал? Я просто сделал выводы из фактов, сэр. Дедукция. Если вы откроете несессер и осмотрите щетку, то, я уверен, вы обнаружите на ней несколько черных волосков. Это цвет шевелюры полковника Морана. Их легко заметить, ибо они крашеные.
Герцогу хватило нескольких мгновений, чтобы убедиться в моей правоте.