«Таким образом, я не должна ничем озадачиваться, не так ли? Полагаю, стоит мне притвориться, что голова моя пуста, в ней нет ни разума, ни мыслей о независимости, – и тогда с Уиллом будет легче совладать, конечно, при условии, что он прекратит выдвигать суицидальные, но галантные и храбрые идеи о том, как нам спастись».
Верити осмотрела постель – две подушки, два одеяла – и выглянула за дверь в надежде найти сухой папоротник, но, похоже, он на острове не произрастал. Ничего, поспит на голом полу, не развалится, мстительно подумала она. И усмехнулась, поняв, что нисколечко не жалеет Уилла.
– Чем занимаетесь? – Уилл вошел в хижину и бросил у очага приличную охапку дров.
– Пытаюсь соорудить вам постель. Вы же не думаете, что я разделю с вами ложе? Кровать слишком узка. Вместе мы не сможем сомкнуть на ней глаз.
«Можно было бы подобрать слова и получше, Верити».
Судя по тому, как поднялись брови Уилла, он считал так же. Она отбросила фантазии о том, каково это было бы – свернуться калачиком рядом с этим мускулистым телом – и куда могли завести его поцелуи. Интересно, какой он любовник: нежный и щедрый или требовательный и безапелляционный, уверенный в том, что ей нужно, чего она хочет? Возможно, герцоги считают, что проявление страсти со стороны дамы – дело неслыханное.
– Мне не нужно одеяло. – Он решил просто проигнорировать ее оплошность.
– Как скажете. – «Обсудим это позже». – Посмотрим, что наши похитители приготовили нам на ужин?
Герцоги, судя по всему, придерживались идеальных манер за столом даже на необитаемых островах, поедая немудреную снедь для пикника с дешевых глиняных тарелок. Уилл поддерживал пустую светскую беседу о погоде – гром гремел все ближе и ближе, – о последних придворных сплетнях, о сложном вопросе замены органиста в церкви, учитывая, что вероятных кандидатов два, оба заклятые враги, и о дизайне лабиринта.
Верити держалась как истинная леди и отвечала безобидными комментариями, ловко нарезая говядину, пирог с ветчиной и фруктовый тарт.
– Вы точно хотите посадить лабиринт в Стейн-Холл, а не в замке Оултон?
– Мои братья и сестры будут жить тут, и, раз лабиринт попросили они, здесь ему и расти. Позвольте передать вам масло?
– И хлеб. Спасибо. Вы тоже поселитесь с ними в этом имении?
– Замок Оултон небезопасен для детей, особенно для таких… активных, да. Вы можете представить их среди бастионов, башен, рвов и доспехов с острым оружием, развешанным на каждой стене?
– Очень ярко, – с чувством сказала Верити. – Им бы понравилось.
– Дауэр-Хаус у замка и так уже представляет собой собрание пожилых двоюродных бабушек и кузенов. Здешний Дауэр-Хаус больше подходит для моей мачехи, к тому же она, само собой разумеется, должна проживать неподалеку от своих чад.
«Но не в одном с ними доме».
Однако, учитывая то, что Верити слышала о леди Бромхилл, постоянно находиться с ней под одной крышей было бы сущим наказанием. Она не могла винить герцога за то, что он не желает жить бок о бок с мачехой, хоть и восхищалась независимостью и свободными манерами этой дамы.
– Последней соломинкой в Оултон стало то обстоятельство, что Бэзил захотел поэкспериментировать с кипящим маслом: правда ли, что его можно было вылить со стен на осаждающую сторону. Я решил, что…
Раскат грома чуть не оглушил их. Верити вскочила, уронив стул, Уилл бросился закрывать дверь, и вовремя – дождь полил с такой силой, что мог бы натечь в комнату. Он прислонился спиной к двери, драматично освещенный языками пламени.
– Что опять вас развеселило, мисс Вингейт? Между прочим, если так пойдет дальше, то может и крышу снести.
Верити взяла свечи и принялась зажигать их от очага.
– Вы похожи на иллюстрацию к готическому роману. Герой баррикадирует дверь под напором стихии, а героиня дрожит от страха перед ее свирепостью – и от вашего великолепия.
На мгновение ей показалось, что она перегнула палку, но Уилл лишь хохотнул и внезапно опустился на табурет.
– Вы доведете меня до гроба, Верити.
– Полагаю, я, напротив, как могу, стараюсь отсрочить вашу кончину, – с серьезным видом заявила она, стараясь не улыбнуться. – Если бы не мой здравый смысл, вы бы уже кормили собою рыб или подхватили пневмонию.
«Вот сейчас мне снова прочитают лекцию о значимости благопристойного поведения», – подумала она, но Уилл взял свечу и начал исследовать потолок на предмет протечки. Его способность виртуозно менять тему разговора впечатляла, если не сказать – выводила Верити из себя.
– Вроде бы сухо, – констатировал он. – Предлагаю закончить ужин, развести огонь поярче и лечь спать. Никто не приедет за нами в такую погоду.
– Разумно, – согласилась Верити и в ответ получила весьма красноречивый взгляд – его светлость раздавал приказы, а не приглашал к дискуссии. Она сладко улыбнулась ему и принялась убирать оставшуюся еду, чтобы ее не погрызли мыши, если таковые тут водятся. – Мыши умеют плавать?
– Не думаю. Не так далеко. Но они способны преодолеть водную преграду по упавшим в озеро веткам. Вы боитесь не только пауков, но и мышей?
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза