Изабель в свои тридцать два года выглядела на ее фоне совсем юно, но, несмотря на это, у женщин было много общего. Они обе очень рано вышли замуж за мужчин гораздо старше себя и вскоре потеряли их. Если верить слухам, Амелия была не так счастлива в браке, как она и ее дорогой Эдмунд. Кстати, их мужей объединяла одна общая черта: они оба были баснословно богаты. И, хотя после смерти их титулы и поместья перешли по наследству к другим родственникам, они оба позаботились о женах и оставили им приличное состояние.
Потому-то Изабель сегодня пригласили на собрание благотворительного общества, опекающего сиротский приют Сент-Джайлза. Для вступления в него требовалось только одно: чтобы дама была богатой и из хорошей семьи.
Убогая дверь открылась, и на пороге появилась девочка лет тринадцати. Взгляд у нее был не по-детски серьезным.
– Доброе утро, миледи, – присев в реверансе, сказала она.
Амелия позволила себе коротко улыбнуться в ответ.
– Доброе утро, Мэри Уитсан. Изабель, это мисс Мэри Уитсан, самая старшая девочка в приюте и незаменимая помощница для управляющего домом, мистера Мейкписа, и его сестры, миссис Холлинбрук. Мэри, это леди Бекинхолл.
– Здравствуй, Мэри, – радушно поприветствовала ее Изабель.
– Знакомство с вами – большая честь, миледи. – Мэри опять присела в реверансе, а потом глянула на Амелию. Та ободрила ее кивком головы, и девочка улыбнулась.
Ее серьезное лицо словно засияло изнутри. У нее были очень густые темные волосы и чистая светлая кожа. Изабель не сомневалась, что, когда минует неуклюжий подростковый возраст, Мэри превратится в настоящую красавицу.
– Пожалуйста, проходите, – сказала девочка.
Дамы вошли в коридор. Он был таким узким, что там едва могли разминуться двое человек. Заметив трещины на стенах и отвалившуюся штукатурку, Изабель поморщилась. Конечно, новый дом для приюта просто необходим.
Мэри повела их вверх по лестнице, и скоро они очутились в просторном помещении.
– Это классная комната, – сказала Амелия, – но мистер Мейкпис любезно разрешил нам использовать ее для собраний общества. Мы приезжаем сюда раз в неделю.
– Понятно, – пробормотала Изабель, оглядывая бедное помещение. Она увидела трех дам, сидевших на довольно шатких стульях.
– Я понимаю, – прошептала Амелия, словно прочитав ее мысли, – это не самое удобное место для встреч, но зато мы можем сразу получать отчеты от мистера Мейкписа, проверять, все ли в порядке с детьми, как их кормят, где они спят и так далее. Ах, леди Геро, добрый день, – сказала она высокой молодой даме, касаясь щекой ее щеки. – Геро, это леди Бекинхолл. Изабель, ты знаешь леди Геро?
– Конечно. – Изабель присела в реверансе, стоявшая перед ней дама ответила тем же. – Я дружу с вашей кузиной, мисс Батильдой Пиклвуд. Насколько мне известно, вы главная попечительница общества?
Леди Геро кивнула. На ней было очень элегантное платье, серый и лавандовый цвета которого подчеркивали великолепный светло-рыжий оттенок волос женщины.
– Поздравляю вас с недавним бракосочетанием, миледи.
Бледное лицо леди Геро порозовело.
– Спасибо, леди Бекинхолл. Разрешите представить вам мою сестру, леди Фиби Баттен.
Мисс Баттен выглядела совсем ребенком. Она была полной, глаза у нее косили, а еще бедняжка явно плохо видела и все время щурилась. И все же девушка радостно улыбнулась, присела и сказала:
– Рада знакомству, миледи.
Изабель улыбнулась и кивнула ей в ответ, а леди Геро продолжила, изящным жестом указывая на красивую темноволосую женщину:
– А это сестра моего дорогого мужа, леди Маргарет… – Но тут дверь в комнату открылась, и юный голос воскликнул:
– Боже мой! Какое ужасное место!
Изабель повернулась и увидела на пороге Пенелопу Чедвик.
Леди Пенелопа редко когда заходила в комнату без шума – это казалось ей слишком скучным. С того момента, как три года назад она начала выезжать в свет, ее признали первой красавицей города. У леди Чедвик были блестящие черные волосы, губы, похожие на бутон роз, и фиалково-фиолетовые глаза.
Она сбросила с плеч бархатную накидку, отороченную лебяжьим пухом, и кинула ее стоявшей позади девушке. Все дамы в комнате чуть не ахнули, увидев ее платье. Плотно облегающий фигуру лиф из парчи цвета шампанского был искусно расшит розовыми и золотыми нитями. Из-под подола кокетливо выглядывала нижняя юбка, украшенная такой же изысканной вышивкой. Весь этот наряд стоил не меньше двух сотен гиней.
Но это было неудивительно – ведь отцом леди Пенелопы являлся не кто иной, как граф Брайтмор, один из самых богатых людей Англии. По слухам, на ее приданое можно было купить королевский замок.
– А чай будет? – Леди Пенелопа огляделась по сторонам, словно ожидая, что поднос может прятаться где-то в углу. А когда ничего не нашла, мило надула губы и сказала: – Подкрепиться сейчас было бы очень кстати. Я ужасно измучилась, пока ехала в карете. Кажется, кучер так и норовил заехать в каждую яму на мостовой. И, о боже, этот Сент-Джайлз!