Читаем Скандальный брак полностью

— Мне все равно, — ответил он, не поворачивая головы. — Я готов рискнуть. Я готов рискнуть чем угодно, только бы убедить вас в серьезности своих намерений.

Он разбудил Уитни, громко постучав по его заваленному книгами столу. Старик проснулся и недовольно скривился. Ему явно не понравилось, что кто-то прервал его сладкий сон. Его длинные седые волосы торчали во все стороны.

— Что такое? О-о, это вы, милорд.

— Уитни, мне нужны бумага и перо.

Прежде чем ответить Девону, книготорговец громко высморкался в большой платок.

— Все, что вам нужно, лежит на углу стола, — ответил он и с надеждой посмотрел на Девона. — Вы хотите что-нибудь купить?

— Э-э, да, но сначала моей спутнице нужно написать записку своей горничной.

— Какую книгу вы хотите купить?

— Я оставил ее на полке. Сейчас принесу, — ответил он и, отведя Ли в сторону, сказал: — Напишите вашей горничной записку. Объясните ей, что вы неожиданно встретили подругу и собираетесь до вечера погостить у нее.

— Девон, я не могу.

— Прошу вас, Ли, дайте мне шанс. Я хочу кое-что вам показать. Вы подарите мне этот день. Я хочу, чтобы вы все увидели собственными глазами и смогли понять, что я за человек.

— Что вы задумали? — спросила она, насторожившись.

— Можете не волноваться. Я не собираюсь вас насиловать, хотя… это довольно заманчиво, — ответил он и, наклонившись к ней поближе, сказал: —Я хочу, чтобы вы лично убедились: то, что обо мне говорят в обществе, не соответствует действительности. Подарите мне всего несколько часов, Это все, о чем я вас прошу, Ли.

Она молчала, пристально глядя на него. А потом…

— Помогите мне написать записку, — попросила она.

— Вот и умница, — сказал он, наклонившись к ней еще ближе. — Напишите своей горничной, что вы неожиданно встретили свою старую подругу…

— Какую подругу?

— Какое это имеет значение?

— Большое. Моя мать обязательно спросит ее об этом.

— Что ж, тогда вспомните, кто из ваших подруг ей нравится больше всего.

— У меня очень мало подруг, которым я могу доверять.

— Хотя бы одна такая имеется? Подумайте, — сказал он и, взяв с полки три книги, понес их к столу Уитни. — Заверните их и отправьте ко мне домой.

— Да, милорд. Благодарю вас, милорд.

— Вы вспомнили кого-нибудь? — повернувшись к Ли, спросил Девон.

— Да, я скажу, что встретила Тесс Хэмлин и она попросила меня остаться на обед.

— Это та самая наследница? Она кивнула в ответ.

— Мама будет просто в восторге и не станет задавать лишних вопросов. Все-таки Хэмлины занимают более высокое положение в обществе, чем наша семья. Хотя после бала у леди Дорчестер меня стали чаще приглашать.

Девону неприятно было сознавать, что именно он приложил руку к тому, что она стала пользоваться такой популярностью в обществе. Но если сегодня ему удастся переубедить ее, то она будет принадлежать только ему одному.

— Тогда напишите, что вы встретили Тесс Хэмлин. Я хорошо знаю ее брата. Он сможет поручиться за нас, если будет нужно.

— Что мы будем делать? — спросила она, продолжая писать записку.

— Скоро увидите, — сказал он. Вскоре она закончила писать и отдала записку Девону. Промокнув чернила, он подошел к хозяину магазина. — Уитни, друг мой, — обратился к нему Девон, протягивая старику монету, — передайте эту записку горничной, когда она вернется. Скажите, что ее отдала миссис Карлтон.

— Должен ли я сочинить историю о том, как молодая леди ушла со своей подругой?

Уитни, оказывается, хорошо слышал и только притворялся глухим.

Девон громко расхохотался, запрокинув голову.

— Конечно, Уитни, конечно! — воскликнул он и, взяв Ли за руку, повел ее по лабиринту книжных стеллажей. — Мы выйдем через заднюю дверь.

Уитни не ответил ему. Наверное, снова погрузился в сладкую дрему.

Оказавшись в подсобной комнате магазина, Ли остановилась. Похоже, ее снова одолевали сомнения.

— Это безумие, — пробормотала она и повернулась, собираясь идти назад. Однако Девон был начеку. Он вовремя успел схватить ее за руку,

— Относитесь к этому как к небольшому приключению, — сказал он.

— Нас могут увидеть, Если это случится, я погибла. Девон же ощущал некую легкость и бесшабашность. Он не задумывался о последствиях, однако все-таки решил предпринять кое-какие меры предосторожности. Возле двери на вешалке висел плащ-дождевик.

— Накиньте на себя вот это, — сказал он, подавая ей плащ. Утром прошел дождь, и он подумал, что плащ ни у кого не вызовет подозрений.

Выйдя из магазина, они оказались в небольшом переулке. Петляя между лужами, оставшимися после дождя, Девон выбежал на мостовую и махнул рукой извозчику, сидевшему на козлах наемного экипажа. Потом он вернулся назад и провел к этому экипажу закутанную в плащ даму. Через минуту они ужепустились в путь.

В экипаже было довольно тесно. Девон задернул шторы на обоих окнах.

Ли сняла с головы капюшон.

— А теперь вы скажете мне, куда мы едем?

— Нет.

Она вздохнула, пробормотав себе под нос что-то о глупости и безрассудстве, В этот момент их ноги соприкоснулись. Девон даже не шевельнулся, а она подпрыгнула, словно ее током ударило.

— Я не должна так поступать, — едва слышно прошептала Ли.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже