— В таком случае вам не о чем беспокоиться. Ему и в голову не придет, что какая-нибудь уважаемая дама из высшего общества, а тем более самая прелестная лондонская дебютантка, может оказаться в порту.
— Мне так не показалось, — усмехнувшись, сказала она. — По-моему, его совершенно не удивило то, что у вас на, плечах стоит женщина.
— Вы же знаете, что в обществе обо мне сложилось определенное мнение, — сказал Девон, и они оба расхохотались. Он помог ей надеть туфли, и они побежали к своему экипажу, хихикая, словно дети. Но когда они сели в экипаж и отъехали от пристани, смех как-то сам собой утих.
Несколько коротких мгновений они пристально смотрели друг другу в глаза. Потом она серьезно и даже немного торжественно сказала:
— Протяните руку.
Он поднял руку ладонью вниз.
Она тоже вытянула свою руку. Теперь, когда их руки находились буквально в сантиметре друг от друга, какая-то непреодолимая сила заставила их сплестись. Он окал своими пальцами ее маленькие пальчики.
И их губы слились в поцелуе.
Для Девона целовать Ли было так же естественно, как дышать. Как только его губы коснулись ее губ, он
Она отстранилась от него.
— Почему это случилось именно с нами? В Лондоне так много людей, а встретились именно те двое, которые никогда не смогут быть вместе.
— Не смейте так говорить. Это неправда. Я собираюсь жениться на вас.
Ли не ожидала от него такой откровенности. Пристально посмотрев на него, она спросила:
— Но как вы это сделаете?
— Я поговорю с вашим отцом…
— Нет! Джулиан вам не позволит даже подойти к нему. Он ненавидит вас, Девон.
— Он совсем не знает меня. Он судит обо мне только по светским сплетням. За все это время мы с ним и двух слов друг другу не сказали.
— Ему совершенно не хочется разбираться в том, какой вы человек. Он ненавидит вас только за то, что ваша фамилия Маршалл.
— Вы отказываете мне? — спросил Девон. Он и представить себе не мог, что когда-нибудь будет делать женщине предложение, не говоря уже о том, что эта самая женщина может ему отказать.
Ли не ответила ему. Она просто не знала, что сказать.
— Я жду ответа, — продолжал настаивать он. — Скажите мне, о чем вы сейчас думаете.
— Я не знаю, что вам ответить.
Он хотел услышать совсем другие слова. Ли положила свою руку на руку Девона.
— Прошу вас, Девон, не мучайте меня. Если я соглашусь выйти за вас замуж, то это значит, что мне придется отречься от своей семьи. Подумайте о себе, Девон. Разве ваш дед даст согласие на наш брак?
— Я не нуждаюсь в его согласии! — воскликнул он. В его голосе звенели гнев и досада. Помолчав немного, он спросил ее: — Скажите хотя бы, любите ли вы меня?
Положив обе руки себе на колени, она крепко сжала пальцы.
— Я не знаю. Мне нужно время для того, чтобы все как следует обдумать. Это слишком серьезный шаг. Прошу вас, не требуйте от меня немедленного ответа. Дайте мне немного времени.
Ему стало невыразимо горько.
— Я подожду… но недолго.
— Это справедливо, — согласилась она. В ее голосе сквозила неподдельная грусть. Больше они не сказали друг другу ни слова. Они понимали, что сейчас им лучше помолчать.
Девон остановил экипаж у дома баронессы и пригласил одну из ее горничных, чтобы она сыграла роль служанки семьи Хэмлинов. Когда экипаж тронулся, ему показалось, что на глазах у Ли заблестели слезы.
— В чем дело, cher? — спросила у Девона Шарлотта. — Ты какой-то печальный и подавленный. Да и мисс Карлтон выглядит несчастной.
— Я влюбился, — признался Девон.
— О-о! — понимающе воскликнула она. — Любовь — это нелегкое дело.
— Теперь я и сам в этом убедился, — раздраженно бросил он, не желая продолжать этот разговор. Сейчас ему хотелось побыть одному. Он уже повернулся, намереваясь уйти, но Шарлотта остановила его.
— Ты не спросил меня, cher, почему любовь обычно причиняет боль и страдания.
— И какова же причина? — спросил он, не скрывая сарказма. Он уже успел убедиться в этом на собственном опыте.
Она улыбнулась, хотя глаза у нее были печальными.
— Чтобы полюбить кого-то, ты должен быть достоин того, чтобы тебя любили.
Слова Шарлотты весь день звучали у него
Однако вскоре выяснилось, что все это уже не имеет никакого значения.
Сэр Годфри, которого они встретили на, пристани, все-таки узнал Ли. В этом сезоне она стала первой красавицей Лондона, а он, как выяснилось, все еще интересовался красивыми женщинами, несмотря на свой возраст. Он встречал ее на многочисленных светских приемах и не мог не запомнить. Сэр Годфри рассказал некоторым членам своего клуба о том, что видел, как Ли стояла на плечах у Девона. Они, в свою очередь, поведали об этом своим друзьям и знакомым, и по городу поползли сплетни.