Читаем Скандальный брак полностью

И что же теперь будет?

Она знала, что Девон никогда не сделает ей ничего плохого, и все-таки она понимала, что он гораздо выше и сильнее ее.

— Что случилось с Дрейкаттом? Как он умер?

— Девон…

— Ответь мне, Ли.

— Зачем тебе все это?

Он молчал, нахмурившись. Казалось, что ему нелегко ответить на этот вопрос. Наконец он сказал:

— Я должен знать.

Ли осторожно поглаживала щечку младенца, большим пальцем.

— Ты просто хочешь узнать, почему я выбрала именно его.

— Да, черт возьми! — крикнул он, не в силах сдержать своего раздражения.

Ли испуганно посмотрела на старуху Эдит. Девона, похоже, совершенно не смущало присутствие повивальной бабки. Эдит крепко спала. Ей не было никакого дела до того, что буквально и нескольких шагах от нее два человека выясняли свои отношения.

— Почему именно он? — спросил Девон. Он на всякий случай решил говорить тише. — Почему ты убежала с ним, а не со мной?

— Он здесь ни при чем. Я убежала одна.

— Но ты сказала, что он погиб. Я думал, что это произошло потому… — пробормотал Девон. Он был так озадачен, что даже не знал, что и подумать.

Ли крепко сжала губы. Она еще никому не рассказывала эту историю, потому что с ней были связаны слишком болезненные воспоминания.

— Что случилось, Ли? Расскажи мне, — тихо попросил он. Если бы он стал требовать от нее объяснений или угрожать ей, то она не сказала бы ни слова. Но это был Девон — человек, который спас ее сына. Она должна ему все рассказать.

— Помнишь ли ты тот день, когда мы с тобой были на пристани? Ты тогда сказал, что любишь меня.

— Да, — ответил он, слегка насторожившись.

— Я слышала, что ты сказал, но не поверила тебе, — продолжала она, переместив ребенка так, чтобы ей удобнее было его держать. — Потом, когда ты ранил моего брата, я уже не могла убежать с тобой.

— У меня не было другого выбора.

— Ты дал мне обещание, Девон. Ты уверял, что никогда не причинишь вреда моему брату.

— Я делал все для того, чтобы сдержать свое обещание. — Джулиан сказал, что ты хотел убить его.

Когда Ли произнесла эти слова в присутствии Девона, она вдруг все поняла. Его ответ только подтвердил ее догадку. Господи, какой же наивной и глупой она была!

— Если бы я хотел убить Джулиана, то он сейчас уже лежал бы в могиле, — сказал Девон и печально покачал головой. — Ли, он намеренно провоцировал меня. Я пытался вразумить его. Всеми возможными способами.

— Знаю… Теперь я все поняла.

— А тогда? Что ты тогда подумала?

— Я чувствовала себя виноватой. Так ведь оно и было. Во всем, что случилось, была только моя вина.

— Это неправда. Джулиан мог принять мои извинения. Я хотел жениться на тебе.

Девон хотел на ней жениться. Все ее сомнения и тревоги были ложными.

— Девон, что случилось в то утро?

— Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь? — тут же спросил он. — Ты отвергла меня, не имея ни малейшего понятия о том, что же на самом деле тогда произошло?

Почувствовав, что на глаза наворачиваются слезы, Ли попыталась сдержать их.

— Я совершила ошибку.

Услышав ее слова, Девон стиснул зубы от злости. Ли встала с его колен. Он даже не пытался остановить ее. Она посмотрела на Девона.

— Я знала только то, что мой брат вернулся домой с простреленной рукой. Теперь он не может даже пошевелить ею. Из-за этого увечья его характер совершенно испортился. И все это случилось по моей вине. Поэтому я никак не могла убежать с тобой.

Девон поднялся со стула и повернулся к ней спиной. Ли испугалась. Ей показалось, что он собирается уйти. Но Девон не ушел.

— Я делал все возможное, чтобы он остался цел и невредим, — снова заговорил он. — Однако он не принял моих извинений. В то утро твой брат просто обезумел от злости. Он пришел в ярость, когда я выстрелил в воздух и сказал, что не имею к нему никаких претензий. Джулиан настоял на том, чтобы я перезарядил свой пистолет, иначе, как он выразился, пристрелит меня на месте. Ты можешь спросить Мак-Дермотта или других секундантов. Они все тебе расскажут. Обстоятельства тогда сложились крайне неблагоприятным образом, но я сделал все, что мог.

— Джулиан не способен на подлость. Он никогда бы не совершил бесчестный поступок, — сказала она, однако в ее голосе уже звучало сомнение.

— Нет, он просто вышиб бы мне мозги.

Ли не хотела слышать об этом. Особенно сейчас, когда она узнала правду.

— Ты — великолепный стрелок. Ты попал ему прямо в руку.

— Да, это правда.

— Брат не может ни согнуть эту руку, ни пошевелить ею. Врачи говорят, что задет нерв. Эта пуля убила его гордость.

— И ты чувствуешь себя виноватой. — Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— После всего, что случилось, я не могла убежать с тобой. Они бы убили меня. К тому же я была им очень нужна. Я должна была выгодно выйти замуж для того, чтобы спасти свою семью от разорения.

Оглядевшись по сторонам, он ответил:

— Что ж, тебе это удалось. Ты постаралась на славу.

У Ли так дрожали ноги, что ей пришлось сесть на стул. Она уже сотни раз размышляла над тем, что с ней случилось, но… почему эти воспоминания сейчас причиняют ей такую боль?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже