— Я понимаю, что мое неожиданное появление несказанно удивило вас, — продолжал он спокойным холодным голосом. — Дело в том, что мой конь потерял подкову. Покажите мне дорогу до ближайшей кузницы, и я снова отправлюсь в путь, — сказал он.
Девон весьма гордился собой. Его голос ни разу не дрогнул. Так равнодушно и сухо обычно разговаривают с незнакомыми людьми, а не с любимой женщиной. Нет, не с любимой женщиной, а с женщиной, которую он когда-то любил, поправил он себя.
Она по-прежнему молчала, продолжая смотреть на него широко раскрытыми от страха глазами. Это начало раздражать Девона. Чего она боится? Того, что он придет в ярость от ревности или начнет выть на луну? Или, может быть, того, что он начнет рассказывать ей о своей любви?
О нет, он слишком горд для этого.
— Что с вами,
Он моментально пожалел о том, что сказал. Но слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Ее щеки залились ярким румянцем, и она швырнула в него, пустое помойное ведро.
Девон едва успел увернуться и, поймав ведро, отбросил его в сторону.
Мисс Карлтон и не подумала, извиниться за свою выходку. Вместо этого она, подобрав свои юбки, попыталась убежать от него.
Хотя бегом ее движения трудно было назвать. Девон смотрел, как она, тяжело переваливаясь с ноги на ногу, торопливо удалялась от него, но не в сторону дома, а в сторону леса. Она выглядела довольно забавно — такая маленькая и худенькая, но с огромным животом, в котором она вынашивала своего ребенка.
Ребенка, отцом которого был другой мужчина.
Пусть себе убегает. Он не станет ее останавливать.
В конце концов, у него есть свои неотложные дела. Он должен позаботиться о своем коне, чтобы снова пуститься в путь. Ведь его вызвали к умирающему деду. Так Девон мысленно убеждал себя, хотя его ноги сами направились к забору — в ту сторону, куда побежала она. Когда он обогнул этот забор, девушка уже почти исчезла из виду, скрывшись за живой изгородью из вечнозеленого падуба и густых кустарников. Он заметил, как впереди мелькнула ее красная шаль. Куда, черт возьми, она направляется? Может быть, к своему мужу?
— Постойте, мисс Карлтон!
Как он и предполагал, она не вняла его просьбе, продолжая бежать вперед. Ли всегда была упрямой, своевольной и гордой. Однако в ее положении нельзя так быстро бегать. Всякое ведь может случиться. Если с ней произойдет несчастье, это будет на его совести. Подумав об этом, Девон тяжело вздохнул и последовал за ней. Да он просто ревнивый болван! Если ее муж человек благородный, то он непременно вызовет Девона на дуэль.
Девон даже обрадовался тому, что сможет встретиться лицом к лицу с этим мужчиной, Далее не зная его, Девон ненавидел его всем своим сердцем.
Ли бежала так, словно за ней гнался сам Цербер — ужасный страж ада. Однако женщина, будучи на девятом месяце беременности, все же не может быстро передвигаться. Ее шаль сползла с головы на плечи. Сильный ветер, принесший тяжелые грозовые облака, сдул с ее головы шляпу. Теперь она болталась у Ли за спиной, держась на лентах, завязанных тугим узлом на шее.
Когда она увидела Девона Маршалла, ей показалось, что ее самый ужасный ночной кошмар стал явью.
В последнее время она плохо спала. Ей постоянно снились какие-то страшные, тревожные сны. Деревенские женщины объяснили ей, что беременным часто снятся всякие кошмары. Однако только после того как Ли увидела
И как только она это поняла, то сразу же перенеслась в другое время и в другое место. Ли снова оказалась на балу у леди Траджилл, где прекрасный, как сам дьявол, мужчина пригласил ее на танец и поразил в самое сердце. Стоило только ему появиться, как она моментально попала под власть его чар. Было в нем что-то необыкновенное. Что-то такое, чего не объяснишь словами. Ему удалось вызвать в ней особенные чувства. Таких чувств она не испытывала даже к Дэвиду Дрейкатту.
Ей нужно вернуться в дом. Там она сможет спрятаться от него, заперев дверь на замок. Сначала же необходимо успокоиться. Сейчас она думала только о том, как убежать от него как можно дальше.
Девон окликнул ее, назвав по имени. Она и не предполагала, что он уже почти рядом с ней.
Ее охватила настоящая паника, и она снова пустилась бежать. Он был ее прошлым, ее злым гением, который пришел возвестить о том, что настал час расплаты за все ее прегрешения.
Два шага. Еще один шаг. В этот момент она почувствовала, что ее ступня зацепилась за какой-то корень. Она с силой рванула ногу, чтобы освободить ее, и упала на землю. Вытянув вперед руки, Ли попыталась как-то смягчить удар, однако было уже слишком поздно. Она упала прямо на живот.