Читаем Скандальный брак полностью

— Это вполне понятно. Но после деда я — закон в этом доме, и если ты хочешь и дальше жить за счет маркиза Керкби, ты обязана принять мои условия.

Ее глаза потемнели от ярости, и Девон понял, что так напутало Ли, когда к ней приходила эта женщина.

— Дедушка начал понемногу поправляться, — сказал он. Его тетка удивленно посмотрела на него, не поняв, почему он так резко сменил тему разговора. И тут Девон вспомнил, что забыл рассказать Ли о чудесном выздоровлении деда. Услышав эту новость, Рекс выпрямился и поднял голову.

— Ты в этом уверен? — спросил он.

Девон кивнул.

— Дедушка проживет еще достаточно долго, и ради его спокойствия мы, Венеция, должны жить в мире.

Она нахмурилась, еще сильнее сжав губы.

— Я знаю, что ты женщина очень гордая, и я всегда старался избегать конфликтов с тобой, — спокойно сказал Девон. — Но обстоятельства изменились, и я буду делать то, что считаю нужным, — сказал он и, улыбнувшись, посмотрел на Рекса. Его кузен сидел со скучающим видом, однако, услышав последние слова Девона, явно оживился.

В этот момент из коридора неожиданно раздался голос Ли.

— Девон, — позвала его она.

Вскочив на ноги, он повернулся и посмотрел на нее. На ней было синее бархатное платье, которое он купил ей в придорожной гостинице. Ее волосы были аккуратно уложены и спадали длинными локонами на плечи. Она выглядела как настоящая королева, и Девон улыбнулся. Он гордился своей женой. Венеции следовало бы поучиться у Ли тому, как нужно себя держать.

— Ты решила спуститься и позавтракать вместе с нами? — спросил он.

Она в ответ покачала головой. Бен мирно спал, прислонившись головкой к ее плечу. Девона поразили ее глаза. Они стали просто огромными. За ней стояла горничная, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.

Интуиция подсказывала Девону, что случилось нечто из ряда вон выходящее.

— В чем дело, Ли?

— Ко мне пришли гости. — ответила она, с тревогой посмотрев на Рекса и его мать. — Здесь мои родители. Они хотят видеть меня.

— Здесь? — воскликнула Венеция. — Они пришли сюда?

— Где они сейчас? — спросил Девон, не обратив на восклицания тетки никакого внимания.

— В гостиной. В той, которая отделана панелями из слоновой кости, — ответила горничная.

Прекрасно. В этой комнате обычно принимали самых дорогих гостей.

— Приготовьте напитки для наших гостей, — сказал Девон лакею. — Пусть их подаст Виллз.

— Да, милорд.

Взяв Ли под руку, Девон вывел ее из Утренней комнаты в коридор, подальше от любопытных глаз Рекса и Венеции. Она дрожала.

— Все будет хорошо, — заверил ее он. — Тебе, наверное, лучше отдать Бена горничной. Пусть она унесет его наверх, в детскую.

— Heт, — ответила Ли.

Девон посмотрел на горничную. Девушка, видимо, была новенькой, потому что Девон ее не знал.

— Вы можете идти. Мы сами справимся, — сказал он ей. Поклонившись, горничная ушла. Девон пошел следом за Ли в гостиную.

— Если ты не хочешь их видеть, то не ходи туда. Ли была так напутана, что не могла мыслить ясно.

— Но я сообщила им о том, что я в Лондоне. Я хотела их увидеть, но я не думала, что это произойдет так быстро… Они знают, что Бен не твой сын. По крайней мере, мама точно знает. Мне неизвестно, кому еще она могла об этом рассказать. Думаю, что отцу она ничего не сказала. О Девон, а что, если он даже не догадывается о существовании ребенка?

Девон остановился.

— Кто еще на всей этой чертовой земле знает правду?

Ли задумалась.

— Старуха Эдит.

— Она никому ничего не скажет. Может быть, кто-нибудь из твоих подруг знает? Ты кому-нибудь рассказывала об этом? Ли презрительно усмехнулась.

— Между дебютантками во время сезона всегда очень жесткая конкуренция. Никто никому не доверяет. Я могу пересчитать своих близких подруг по пальцам одной руки, Например, Тесс Хэмлин, Однако она уехала в Уэльс. Еще Энн Бернетт. Но ее тетка уехала в Сассекс и взяла ее с собой в качестве компаньонки, Энн покинула Лондон еще до того, как я забеременела.

— Тогда нам нужно встретиться с твоей матерью и послушать, что она скажет.

Девон пошел вперед, однако Ли не сдвинулась с места.

— Что такое, Ли?

— Я просто…

— Что?

Ли немного помолчала, а потом заговорила взволнованным голосом.

— Это все из-за моей матери. Я доверяла ей. Она была моим самым близким другом, Однако она хотела заставить меня избавиться от ребенка и выйти замуж за человека, который был мне глубоко противен. Поэтому я и решила убежать. Как я теперь буду смотреть ей в глаза?

— Тебе не придется этого делать. Я попрошу ее уйти, — сказал Девон, однако Ли остановила его, схватив за руку.

— Она все-таки моя мать, — ответила Ли на его немой вопрос. — Она родная бабушка нашего ребенка.

Девон прекрасно понимал ее. Где-то в глубине души Ли все-таки хотела помириться с матерью. Он ведь и сам приехал в Лондон для того, чтобы наладить отношения со своим дедом.

— Тогда тебе нужно с ней встретиться.

Тяжело вздохнув, Ли кивнула в ответ.

— Мне кажется, что сначала я должна сама поговорить с ними. Я имею в виду — без тебя.

— Конечно. Поступай так, как считаешь нужным. Я подожду в коридоре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свадьба

Обряд венчания в церкви
Обряд венчания в церкви

Брак есть союз мужчины и женщины, соглашение на всю жизнь, общение в Божеском и человеческом праве. Обрядовая сторона свадьбы менялась с течением времени и во многом определялась географией, условиями жизни и уровнем культуры народа. Русская крестьянская свадьба – это неисчерпаемый кладезь народной мудрости, этики, эстетики и культуры. И в наше время, как бы торжественно ни регистрировали браки, какие бы эксперименты ни проводили с поиском новых форм организации свадебного торжества, – мы все равно обращаемся к народным корням и народным традициям.Из этой книги вы сможете узнать как правильно проводится обряд венчания в церкви, и сможете к нему подготовится заранее.

Илья Валерьевич Мельников , Илья Мельников

Домоводство / Религиоведение / Прочее домоводство / Дом и досуг / Образование и наука

Похожие книги