Читаем Скарабей полностью

Неожиданно есаул услышал стремительно надвигающийся прямо на них с левой высокой стороны берега топот конских копыт. Сомнений быть не могло, красные каким-то непостижимым образом умудрились срезать дорогу и буквально через несколько минут весь выигрыш есаула во времени и пространстве был сведен к совершенному нулю! Судя по всему, красные довольно точно определили местонахождение отряда Евстигнеева, потому что в следующее мгновение раздался оружейный залп и со всех сторон раздался свист пуль. Одна из них сразу же нашла свою жертву, молоденький поручик неловко сковырнулся с коня и остался лежать на земле покрытой желтыми листьями без всяких признаков жизни.

Ольга попыталась было спешиться для того чтобы оказать ему помощь, но на подобные сантименты у них просто не было времени. Поэтому есаул довольно грубо вернул ее к суровой действительности, одернув за рукав того нелепого крестьянского одеяния что было напялено на ней.

— Вы, барышня совсем с ума сошли! Вы что не видите, что нам на пятки наступают красные! А вы тут как на грех решили из себя сестру милосердия разыгрывать! Прекратите голубушка, тут вам не домашний театр, в котором вы даете спектакль в пользу бедных! Извольте двигаться вперед и только вперед!

— И куда это вперед, позвольте вас спросить? — неожиданно холодным голосом вдруг поинтересовалась Ольга. — Я вас спрашиваю, господин есаул, что вы намерены предпринять дальше?

— Красных много, а нас мало. Поэтому они догоняют, а мы убегаем, такая вот игра в кошки мышки, получается, — хмуро покосился на девушку есаул. — Ну а если кошка поймает мышек, то игра закончится.

— А если хитрые мышки заберутся в норку, откуда кошка не сможет их достать, что тогда? — зло выпалила Ольга, пришпоривая своего коня. — Барышня я или какое иное, неполноценное с вашей точки зрения, существо но, я, кажется, знаю, где мы можем найти убежище!

<p>Глава 4</p>Россия, Ежовск, наше время.

Ставка Сенсея на то, что Бизон с радостью ухватится за возможность насолить Пономарю, полностью оправдала себя. Хотя, быть может, им двигала всего лишь элементарная жадность. Теперь было бы неплохо, чтобы в броневике, который Сенсей собирался ограбить с его помощью, действительно оказалось бы золото. Иначе в их взаимоотношениях с Бизоном могли возникнуть некоторые досадные недоразумения.

План Сенсея по ограблению броневика Мурина имел одно несомненное достоинство — он был прост до идиотизма. Вкратце он сводился к следующему. Планировалось подстеречь транспорт ночью в уединенном месте, на дороге проходящей вплотную к лесополосе и тупо расстрелять его колеса из автомата. Затем, для того, чтобы находящаяся внутри охрана не смогла связаться по телефону с базой, а также для того, чтобы нейтрализовать сигнал спутниковой навигации броневика, на его корпус навешивался чемоданчик с мощнейшей электромагнитной глушилкой. После этого броневик отбуксировывали на ближайшую лесную поляну, где обычной газорезкой его вскрывали как консервную банку с сардинами. Далее погрузив добычу в небольшой фургон, Сенсей с бригадой должен был скрыться с места ограбления.

Бизон, желая на всякий пожарный случай подстраховаться, поостерегся давать Сенсею в помощники своих собственных людей. Для этой цели он привлек бандитов из соседнего региона. Но, то ли Бизона там не очень уважали, то ли он пожалел денег за эту услугу, во всяком случае, ему прислали не самых лучших.

Когда Сенсею представили будущих соратников по оружию, он сразу поскучнел. Из четырех человек, как минимум двое были явные наркоманы. Уж больно заморенный у них был вид и слишком дерганые манеры. Особые опасения ему внушал один из них по имени Веник. Своим непоседливым и шебутным характером этот худой, долговязый тип с соломенными волосами, собранными в конский хвост, вносил элемент нервозности и непредсказуемости.

Двое других были постарше и посерьезнее. Повстречавшись с ними взглядом, Сенсей понял, что особых проблем с этой публикой у него не будет. По всему это были кадровые уголовники средней руки или того ниже, скорее всего, промышлявшие по мелочам. В командировку в бригаду к Сенсею их погнало желание срубить бабок по легкому. Между тем, Сенсей имевший опыт общения с братвой Пономаря и охраной Мурина понимал, что предстоящее мероприятие под покровом ночи будет отнюдь не легкой загородной прогулкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарабей

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика / Исторические приключения
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика