— Теперь оно твоё. Ты новый Хранитель волков.
Август взял ожерелье дрожащей рукой. Его снедало любопытство, все твердили, что это семейный герб. На кожаном шнурке плоский круглый камень, на котором высечен полукруг.
— Он символизирует полумесяц, — сказал отец. — Когда луна убывает или прибывает, деревня в безопасности. Теперь поверни его.
Август повиновался. На другой стороне был просто круг.
— Это полнолуние, — продолжил отец. — Когда луна полная, деревня в опасности. Ты должен предупредить их. — Тёмные глаза впились в Августа, — и ты должен при любых обстоятельствах каждую неделю кормить волков. Не стоит их недооценивать, они очень умны. Если перестанешь их насыщать, то поплатишься за это. — Подняв трясущуюся руку с простыней, он схватил Августа за запястье. — Ни при каких обстоятельствах не позволяй волкам узнать о тех, кого ты любишь. На них они нападут в первую очередь.
— О чем вы, отец?
— Иногда во время полнолуния волкам мало принесённого мною мяса, они жаждут большего. Порой они следят за мной вплоть до деревни. Я остаюсь ночевать в лесу, чтобы они не смогли выследить наш дом. Я не мог рассказать твоей матери о том, что делаю еженедельно. Я должен был защитить её любой ценной, но хранить тайны от жены невыносимо.
Это были последние внятные слова, которые Август услышал от своего отца. Мужчина умер на следующий день. Тяжесть каменного ожерелья служила для Августа ежедневным напоминанием об огромной ответственности перед жителями деревни. Только он залог их безопасности. Поэтому Август стал носить волкам мясо. Сначала он оставлял корм вдалеке от логова. Но с возрастом стал смелее. Тем не менее, даже с еженедельным подношением в полнолуние просыпалась дикая сущность этих хищников. Конец лета — худшая пора. Никто не в безопасности. Даже Август.
Даже если его считали деревенским ворчуном, спасение жизней того стоило.
Именно это Август сказал себе стоя вблизи дома Айви, мучаясь вопросом, настолько ли Скарлет глупа, чтобы отправиться домой ночью. Её аромат приманит волков, будоража их непомерный аппетит.
Август отбросил в сторону мысли о Скарлет, которые все чаще лезли в голову. О том, как её улыбка способна заставить мужское сердце гулко биться в груди. Или то, как он всегда остро чувствовал её присутствие, как изнывал от желания предупредить и защитить ото всего на свете, независимо от того, что делала Аленькая.
Она просто ещё одна деревенская девушка, которая, как и остальные, выйдет замуж. Нарожает деток, будет ходить стирать вещи и выпекать сладости для фестиваля выпечки.
Её огненно-рыжие волосы стали теперь насыщенного каштанового оттенка. Но глаза не изменили цвет, они остались кристально голубыми, как летнее озеро. Такая безрассудная и напористая. Ей удавалось обыграть всех мальчишек на школьном дворе. Всех, кроме Августа. И, похоже, она злилась на него за это.
Когда умер отец, оставив на Августе заботу о матери, он бросил школу и занялся ремеслом каменщика. Время тянулось мучительно долго, дни были изнурительными, и всё же… он умудрялся тайно кормить волков. А потом, на следующий день после пятнадцатилетия Августа, мать умерла, оставив его в полном одиночестве.
От волчьего воя, раздающегося вдалеке, у Августа по коже побежали мурашки. Волки проснулись, а ночь только началась.
Когда распахнулась парадная дверь, Август отступил в тень.
Мистер Айви шагнул за порог, а следом вышла… Аленькая.
Август тяжело вздохнул. Скарлет оказалась глупой девчонкой, нет, бестолковой женщиной.
Мистер Айви что-то сказал Аленькой, махнув рукой на прощанье, и она направилась по тропинке. Скарлет нервно куталась в плащ, поглядывая на луну. В руках она больше не несла корзинку.
Август наблюдал, как она направилась к нему, поражённый такой беспечностью. Если он не выйдет к ней, Аленькая даже не заметит его в сумраке ночи. С другой стороны, стоит ей свернуть за поворот, как она сразу же увидит его жеребца, пасущегося у обочины. Но пока она шла, ни на что не обращая внимания. Возможно, пришло время преподать глупой женщине урок.
ГЛАВА 3
Не могу поверить, что Август следит за мной. Он не шевелится, даже когда я подхожу к нему. Я почувствовала его присутствие, стоило выйти за порог. Есть один момент, в которых мне нет равных — я всегда знаю, когда он поблизости. Мне кажется, я пойму это даже с завязанными глазами.
Для меня остается загадкой, что он тут делает. Возможно, у него какое-то дело к мистеру Айви? Но если так, неужели оно не может подождать до утра?
Миссис Айви серьёзно больна, и матушка от греха подальше отправила меня домой. Мать боялась, что женщина не доживёт до утра. Младенец жив, но на этом все утешительные новости закончились.
У меня в запасе лишь несколько часов, чтобы принести целебный отвар, которым матушка спасла жизни другим женщинам в аналогичном состоянии. Лекарство закончилось, но мать не желала в полнолуние идти в лес, где жила владелица аптеки Зои.
Когда я предложила сходить за ним, а мистер Айви вызвался меня сопровождать, мать строго-настрого нам это запретила.
— Я не желаю, чтобы ваша смерть была на моей совести.