Читаем Сказ про царску шапку полностью

Пылающее мясо на пепле страны. Это дождь обознался.

Запах розы и чёрных крыльев.

Мне снилось моё приближение

И украшенные бриллиантами ноги ушедших лет,

И лик обжаренной сковородки, как прадеда чистых страниц»…


Потом из темноты выплыло золотое подобие азиатского шлема с навершием и крестом, отороченное понизу собольей опушкой, после чего всё стихло.

«Шапка Мономаха», – прошептал я, окончательно просыпаясь, идентифицировав явившийся образ. Шапка Мономаха – теперь вектор пути был мне известен…

На нижеприведённых фотографиях объект исследования приведён во фронтальном изображении (вид спереди), слева, и тыльном, оборотном изображении (вид сзади), справа.



Шапка Мономаха во фронтальном и тыльном изображении


Итак, согласно Википедии [1]1, Шапка Мономаха – главная регалия русских великих князей и царей. Символ-корона самодержавия в России. Представляет собой золотой филигранный остроконечный головной убор, предположительно восточной работы конца XIII – начала XIV века с собольей опушкой, украшенный драгоценными камнями. Относится к числу самых древних регалий, хранящихся в Оружейной палате Московского Кремля. Начиная с Ивана Калиты, во всех духовных грамотах московских князей упоминается «шапка золотая». Возможно, что именно она впервые в 1572 году в завещании Ивана Грозного была названа «шапкой Мономаха».

Шапка представляет собой среднеазиатский головной убор [2]2. Не исключено, что эта наследственная регалия московских государей – дар Узбек-хана Юрию Даниловичу или Ивану Калите, которым он покровительствовал. Шапка могла быть изготовлена по их заказу восточными мастерами.

В связи с переориентацией московской государственности с Орды на Византию, при Иване III происходит и переосмысление значения шапки в русле концепции «Москва – Третий Рим» [2]. Около 1518 года формулируется официальная версия её происхождения: этот дар византийского императора Константина IX Мономаха своему внуку, киевскому князю Владимиру Мономаху, должен был символизировать преемственность власти русских правителей от византийских императоров.

В действительности такое происхождение убора крайне сомнительно – как потому, что Константин умер в 1055 году, когда Владимиру было всего два года и вероятность того, что он получит Киев, была довольно скромной, так и с искусствоведческой точки зрения.



Фотография Описи шапки Мономаха


Обратимся к «каноническому» текстовому описанию шапки, содержащемуся в Описи московской Оружейной Палаты 1884 года: «НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ГОСУДАРЕЙ РОССИЙСКИХ ЦАРСКИЙ ЗОЛОТОЙ ВЕНЕЦ, НАЗЫВАЕМЫЙ ШАПКОЙ МОНОМАХА. Золотой и украшенный драгоценными каменьями, он состоит из восьми продолговатых треугольных дощечек, покрытых с лицевой стороны сканью, соединенных острыми концами под яблоком. Рисунок скани на дощечках, представляя собою общий характер греческих завитков, различается в подробностях так, что на одной дощечке, служившей передней, совершенно особый рисунок, на трёх других он несколько сходен с рисунком первой дощечки, на четырёх остальных совершенно отдельный от рисунка подробностей первых дощечек. Рисунок каждой дощечки окоймлён снизу поясом в роде угольчатой цепи, а около швов боковыми рамками: по открытым швам пробиты отверстия, для укрепления дощечек. Яблоко по нижнему поясу прорезано, а в средних частях чеканено. На яблоке гладкий золотой крест; по концам и в подножии его четыре бурмитских зерна (жемчужины – здесь и далее в круглых скобках – комментарий автора), верхнее продолговато, боковые круглы, а нижнее как бы несколько сдавлено и крупнее прочих. На яблоке в гнездах, украшенных сбоку колечками, на долгих согнутых спнях (застёжках) три крупных камня: яхонт лазоревый (сапфир синий), яхонт жёлтый (сапфир жёлтый) и просверленный лал (красная шпинель); между ними в репьях, на таких же долгих согнутых спнях (застёжках) три бурмитских зерна (жемчужины), величиной равные вышеописанным. На каждой из восьми дощечек, в гнездах, из которых три украшены сбоку финифтью, находится посередине по крупному камню: два червчатых яхонта (рубина), два лала (красной шпинели), один гранёный розсыпью, один испорчен, и четыре изумруда. Камни обставлены бурмитскими зернами (жемчужинами), в виде треугольников: на семи дощечках по три, а на восьмой, передней, четыре зерна. Внутри шапки винты медные и шести гаек золотых недостаёт.

Опушка на шапке соболья.

Вес с опушкой и подкладкой два фунта сорок один золотник (1 фунт = 409,5 грамм, 1 золотник = 4,26 грамм, в пересчёте – 993,66 грамма).

Цена, одна тысяча девятьсот девяносто два рубля.

В хранящейся в архиве Оружейной Палаты подробной описи царской казны, 1696 года, описание шапки Мономаховой следующее:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика