Читаем Сказание о Доме Вольфингов полностью

Всадники мчатся по долу – быстрее, быстрей,Гонят своих белогривых, горячих коней,Всадники вести спешат о войсках передать —Там, у горы, собирается крепкая рать.Словно пещерные тролли – смуглы и страшны,Эхо их криков – раскаты небесной войны,Грома раскаты. Несчётное множество их.Прячьтесь, спасайтесь, надеясь остаться в живых.Вот появились торговцы. «Скажите, кудаДержите путь вы? Дорога, конечно, трудна,Но почему на вас шлемы и много клинковВ ножнах покоится?» Краткий ответ был таков:«Кони устали, телеги без пользы стоят,Будет за жизнь и товары сражаться отряд,Рать приближается, сила её велика».Всадники скачут вперёд – не часы, а века.Вот уже ночь миновала, забрезжил рассвет.Девушек всадники встретили: «Милые, нетНыне опаснее места – уйдите с тропы,Скоро появятся копья, мечи, топоры —Враг приближается». Дев не замедлил ответ:«Всадники, спешьтесь, и здесь отдохните от бед,Ешьте и пейте вино до полудня, покаРатью врагов не усеется эта тропа.Мы к вам вернёмся, и вместе увидим ту рать,Чтобы узнать их число, и быстрее послатьВести правдивые: сколько телег и врагов,Сколько оружия, сколько послушных рабов».Всадники мчатся по долу – быстрее, быстрей,Гонят своих белогривых, горячих коней,Всадники вести спешат о войсках передать —Там, у горы, собирается крепкая рать.Шёл месяц жатвы, стояли, желтея, поля,Дивный, большой урожай нам дарила земля,Мы же сбирали лишь прутья для луков и стрел,Зал наш щитами, доспехами ярко пестрел.Пусть к нам приходят враги – мы их здесь подождём,После ж окатим густым, беспощадным дождёмКопий и стрел. Наш народ убегать не привык,Ибо он мудр и смел, хотя мир и велик.

Девушка прекратила петь и взглянула на прекрасную долину, широко простиравшуюся перед ними. Из кустов терновника вылетел дрозд и сел совсем близко от девушки. Этот милый герольд приближающейся зимы запел ответную песню. Чёрный и белый чибисы крутились на приречном лугу, льстиво высвистывая и зависая в воздухе над мягкой травой.

Девушка была счастлива, что рядом с ней Златогривый и Ликородный, её давние друзья. Но если бы она внимательнее посмотрела на Златогривого, она бы наверняка заметила в нём перемену, хотя обед и доброе вино, приятный летний день, нежный голос Наречённой и слова старой песни насытили желания его сердца и смягчили его.

Вскоре все поднялись, довершили работу и направились обратно в город, пока ещё не стемнело. Казалось, что все трое довольны. Златогривый временами поглядывал на Наречённую. В такие моменты он говорил себе: «О, если бы она была моей сестрой! Каким бы милым было бы это родство!»

Глава X. В Дол приходят вести

Три дня спустя Златогривый шёл по большой дороге, ведя в поводу осла. Он решил принести домой овечьей шерсти из одного местечка к западу от Дикого Озера, но не пройдя и полумили, встретил целую толпу людей, направлявшихся в город. Всё это были пастухи, все при оружии, а некоторые и в куртках, которые носят воины. Эта толпа сильно шумела, все беспрестанно разговаривали друг с другом. Казалось, что-то их очень разгорячило. Заметив Златогривого, они остановились и расступились, пропуская его, и юноша оказался в центре круга вместе со стариком, не очень привлекательным на вид (что было необычно для Дола).

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая коллекция фантастики

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература