Читаем Сказание о Юэ Фэе. Том 1 полностью

— Юэ Фэй ушел на юг — настал благоприятный момент захватить Цзиньлин.

— Я уже составил план, — сказал Хамичи. — Вам надо послать своего брата с войском в Хугуан…

— Зачем? Ведь там Юэ Фэй! — возразил Учжу.

— Вашему брату не нужно ввязываться в бой — его войско будет лишь прикрывать нас с востока, когда мы поведем наступление на запад. Потом мы двинемся на север, а ваш брат будет прикрывать нас с юга, и таким образом Юэ Фэй не сможет покинуть Хугуан. Ваш второй брат со стотысячным войском в это время займет Шаньдун, третий — Шаньси, а пятый — вторгнется в Цзянси. Во все места сразу Юэ Фэй не поспеет. Могу ручаться, Цзиньлин будет в наших руках! Этот план называется «вторжением на Срединную равнину по пяти дорогам».

Обрадованный Учжу немедленно созвал братьев, дал каждому по сто тысяч воинов и указал, кому в каком направлении вести наступление.

И вот Учжу во главе двухсоттысячной армии уже идет на Цзиньлин.

Запахом смертиВоздух пропитан,Пылью коричневойСолнце закрыто,Перед людьми —Ни путей, ни дорог.Белое облако, травы сухие —В инее мир онемевший продрог…Крепость пылает,Ветер гудит,Флейта поет, и гремят барабаны,Месяц холодный скорбит…Алые флаги чжурчжэньского войскаСолнечный луч серебрит…* * *Уходят беженцы —Идут, не чуя ног,Их много, плачущих,Их много, удрученных,Но безопасныхНет у нас дорог —Что ждетДесятки тысяч обреченных?Вослед спешатЧжурчжэньские полки,Как муравьи, как пчелы —Жалят, губят,Людей разятСекиры и клинки,Невинных, как бамбук,Нещадно рубят…О, горе! ГибнетСпелое зерно,Зря проливали потКрестьяне наши —Стать полем браниНиве суждено,Над нею вознесутсяДуши павших…* * *Секира очи ослепляет,До блеска острый меч отточен,Трепещут вражеские флаги,Затмив сияние небес,А вражеских коней копытаЦентральную равнину топчут,К Цзиньлину прорвались чжурчжэни —Грабитель в сад чужой залез!

В это время наместник Цзун Цзэ оборонял Цзиньлин. Он несколько раз писал Кан-вану о необходимости поднять народ на борьбу с врагом и отвоевать столицу Кайфын, но император его не слушал.

Когда ему доложили, что Учжу начал вторжение на Срединную равнину, а Юэ Фэй не может уйти из Хугуана, Цзун Цзэ от расстройства заболел. Горлом хлынула кровь, силы его покинули.

— Переправляйтесь через Хуанхэ и истребите разбойников! — несколько раз воскликнул он и скончался. Потомки сложили о нем такие стихи:

Солнцем горело сердце,Преданное отчизне,Страстно герой стремилсяВосстановить границы,Но, не дожив до победы,Воин ушел из жизни,Будут о нем векамиСкорбные слезы литься!* * *Покинул он войскаСтолице на беду!Равнину кто теперьИзбавит от врагов?Опять звучит мотивНапева «Гун-уду» [87],Выходит ХуанхэОт слез из берегов!

Между тем армия Учжу подошла к Чанцзяну. Высланные вперед отряды захватили лодки и корабли, подготовили все необходимое для переправы.

Ду Чун, начальник гарнизона прибрежной заставы, при виде огромного цзиньского войска подумал: «Наместника Цзун Цзэ нет в живых, Юэ Фэй — в Хугуане. При дворе остались одни изменники и льстецы. Кто же даст отпор врагу? А Учжу приказал жаловать титулы ванов всем сунским сановникам, которые перейдут на его сторону! Пожалуй, выгоднее сдаться — буду знатен и богат».

В небольшой лодке под белым флагом Ду Чун приплыл к стану врага и объявил, что сдает переправу.

Обрадованный Учжу пожаловал ему титул чанцзянского вана. Ду Чун поблагодарил за милость и сказал:

— Мой сын Ду Цзи нынче служит в Цзиньлине, ведает охраной ворот башни Феникса. Только прикажите, и он впустит вас в город.

— Если ваш сын мне покорится, я и ему пожалую титул вана, — пообещал Учжу.

И вот Ду Чун повел чжурчжэней к Цзиньлину.

А в это время ни о чем не подозревающий Кан-ван пировал в своем дворце с красавицей Хэ-сян. Неожиданно в его покои ворвались переполошившиеся сановники:

— Беда, государь! Ду Чун сдал Чанцзян, а его сын Ду Цзи впустил чжурчжэней в город! Спасайтесь!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже