Читаем Сказание о Юэ Фэе. Том 1 полностью

— Будь у меня такой учитель, я бы обязательно прославился!

Встав на скамеечку, мальчик на белой стене тушью написал стихотворение:

Не стремясь к чинам высоким,Взялся я за эту кисть, —Ведь достоин осмеяньяТот, кого влечет корысть.Нет конца моим стремленьямДаже там, где Млечный Путь,Нужно смело, целясь в звезды,Лук упругий натянуть.Стать героем тот сумеет,Кто отвагой наделен,Кто подобен ветру-тигру,Кто как облако-дракон [12].Ну, а тот, кому по сердцуНезаслуженный успех,Вызывает не почтенье,Вызывает горький смех!

И снизу приписал: «Сочинил экспромтом Юэ Фэй, семи лет от роду».

Едва мальчик убрал кисть, как в дверях щелкнул замок и в комнату вбежали испуганные Ван Гуй, Чжан Сянь и Тан Хуай.

— Уходи, уходи скорее! Иначе плохо будет!

От неожиданности Юэ Фэй вздрогнул.

Если вы хотите знать, что произошло потом, то прочтите следующую главу.

<p>Глава третья</p>

Юные герои вступают в союз в деревне Цилиньцунь. Старая змея дарит копье в гроте Лицюань.

Рождена из сердечных глубин,Дружба древних измены не знала,Дружба тверже, чем камень, былаИ прочнее любого металла.Тленно все — и металл и гранит, —Но нетленна душа в человеке.Дружба древних веками жилаИ осталась живою навеки!Ныне дружба — пустые слова,Не высокое чувство — притворство,А источником дружбы такойСлужат праздность, вино и обжорство.А бывает, ничтожный пустякВызывает обиды большие,И расходятся в гневе друзья:Были близкими — стали чужими!О, великие мира сего!С кем сдружусь я теперь, и надолго ль?Вас к богатству, к наживе влечет,А не к верности дружбе и долгу!Нет Гуаня и Бао средь нас,Я не вижу ни Чэня, ни Лэя,Жизнь проходит у нас в мелочах,И глубокое чувство — мелеет…* * *Рыба скрылась на дне.Гусь летит в вышине.Нет бездонных глубинСвод небес не высок,Есть для гуся стрела,Есть для рыбы крючок!* * *Омут в тысячу чжан [13]глубинойВсе же дно под собою имеет.Но скажите, людские сердцаКто и мерой какою измерит?Леопард не приучен к седлу,Тигр людскому приказу не внемлет,Если сердце желудок закрыл, —То желудок его и заменит!Другу новому, право, нельзяГоворить о своем, сокровенном,Дружба в наш удивительный век,Как и все на земле — переменна…Может быть, и настанет тот день —На сегодняшний день непохожий,И границу сердца проведутМежду истинной правдой и ложью.

Это стихотворение называется «Строки о дружбе». Оно написано в подражание древним, чья дружба была тверже железа и камня. Поэт сожалеет о том, что нашему поколению неведомо чувство подлинной дружбы, и люди, которых считают друзьями, на деле оказываются совершенно чужими друг другу. Они не умеют ценить чувство преданности, которая связывала некогда Чэнь Чжуна и Лэй И, Гуань Чжуна и Бао Шу-я, беспримерную верность которых не могла поколебать даже смерть.

Но не будем отвлекаться посторонними рассуждениями.

Расскажем о том, как Юэ Фэй, восторгавшийся талантами Чжоу Туна, сетовал на свою бедность, из-за которой он не мог нанять столь образованного учителя. Свое заветное желание он и постарался выразить в стихотворении, написанном на стене.

Едва мальчик успел вывести последнее слово, как возвратился Чжоу Тун. Ван Гуй и его приятели в испуге со всех ног бросились в класс.

— Уходи, уходи скорее! Учитель вернулся!

Юэ Фэй поспешил скрыться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже