Читаем Сказания о Хиль-де-Винтере полностью

Като застыла в нерешительности. Ее шок при виде всех этих странных средневековых одежд еще не прошел, а ей уже предложили выпить. В компании семнадцати пусть и странно одетых, но вооруженных головорезов! Может, безопаснее было остаться в лесу?

Желудок Като предательски заурчал, когда сквозняк донес до нее запах жарившегося мяса, она решила пустить все на самотек и направилась к столику с освободившимся для нее местом.

— Матей, герцог Эритринский, к вашим услугам, — представился блондин, лично накладывая ей мяса в тарелку.

Като понимала, что необходимо было представиться. Но, черт возьми, ей с трудом верилось, что настоящий потомственный герцог в наше время будет устраивать нелепые костюмированные пирушки в лесу. Да еще и с мечами и арбалетами, и с лошадьми. Герцог с длинными волосами, в замшевых штанах для верховой езды и в королевской мантии из горностая — если это не нелепый сон, то что же?

Като, сама не зная, почему, решила подыграть «герцогу» с его лесным косплеем.

— А я Като, графиня Камбрези, — вдруг неожиданно для себя самой выпалила она.

— Я не встречал вас при Дворе. — Глаза ее собеседника испытующе сузились. — Какое вино предпочитаете, графиня?

— Красное, наверное, — Ответила Като, вспомнив, что правила хорошего тона советуют употреблять с мясом. — Я никогда не была при Дворе.

«Каком еще Дворе?» — подумала она, отпиливая небольшой кусочек поданного ей мяса.

— Из того, что имеется в этой варварской корчевне, к оленине могу посоветовать Турмали или Турмали О'Скерл, смотря что вы считаете более ситуационным, — заметил герцог, перестав есть и внимательно ее разглядывая, и в особенности ее джинсы, точно так же, как минутой раньше — толстяк-корчевник. Сдались им обоим эти «Miss Sixty» с позапрошлогодней распродажи!

— Неужели вы никогда не были в Альбиции?

«Турмали О'Скерл? Альбиции?» — Като оторвалась от еды и внимательно посмотрела на своего собеседника. О чем вообще они говорят?

Матей же продолжал как ни в чем ни бывало поглощать мясо, словно спросил ее о чем-то, известном каждому ребенку.

— Нет, я никогда не была там, — Като не поняла, о каких местах речь и честно призналась в этом.

Чем дольше она смаковала кусочки мяса, тем больше понимала, что нежирная нежная оленина ни в какое сравнение не идет даже с телятиной, не то что с ее обычным ужином — магазинными сосисками.

— М, к такому прекрасному мясу ни к чему никакие винные изыски. Пусть будет Турмали. — Като выбрала вино наугад и не прогадала — ей подали десертное розовое вино, совсем как ее любимое «Шато ле Гран Восток», с первым глотком пробудившее в ней яркие воспоминания из беззаботных студенческих лет.

— Кстати, хороший выбор, — констатировал Матей, внимательно наблюдая за тем, как она держит бокал. — О'Скерл требует к себе более пряного кушанья, нежели эта варварски зажаренная оленина. Почему же я вас не встречал раньше нигде? А вы не в Совитабр направляетесь?

Като снова взглянула на «герцога». Многое бы она тогда отдала, чтобы понять, кто перед ней и о чем вообще они говорят? Чтобы не показаться невежливой, она промычала что-то, что могло означать одновременно и да, и нет. Положение спасло только то, что герцог налил себе водки на виноградных косточках и решил предложить собравшимся тост.

— «На заснеженных горах,В белоснежных облаках,Я найти смогу цветок,Что пленяет красотой».

— продекламировал он строки из какого-то неизвестного Като стиха. — Выпьем за то, что этот лес явил нам свой цветок — графиню Камбрези.

— За графиню, — повторили собравшиеся, осушив свои кубки.

— Матей, а ведь насколько я помню, в песне было совсем не так. Там было «как в постели — в облаках». — Заметил один арбалетчик, сидевший за тем же столом, что и герцог. При этих словах он подмигнул Като, и она смутилась.

— Я не думаю, Фэйл, что графине нравятся твои пошлые переделки старых добрых стихов, — осадил его Матей. Като заметила, что взгляд его слегка заблестел, но каким-то отрешенным блеском. Он напомнил ей блики на клинке, лежащем на дне водоема со стоячей водой — какой-то отчужденно-холодный блеск.

— Готов загладить свою вину, — тем временем храбрился подвыпивший Фэйл, поднимаясь на бой и вытаскивая шпагу из ножен. Он салютовал ею Матею, словно вызывал его на дуэль. Несколько молодых мужчин, сидевших рядом с Фэйлом, одобрительно застучали кубками по столу. «Только драки не хватало», — подумалось Като.

Но герцог, к ее удивлению, не торопился защищать ее честь.

— Дэз, разберись за меня, — кивнул он молоденькому парнишке, сидевшему за столом у двери и имевшему к стычке Матея такое же отношение, как и стоявший рядом подсвечник. Дэз густо покраснел, но покорно встал из-за стола и направился к своему противнику.

— Без поноживщины, Фэйл, — небрежно бросил он обидчику Като, наблюдая, как тот хвалится силой и ловкостью перед неопытным противником.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже