Читаем Сказания о Хиль-де-Винтере полностью

— Ты хочешь за своим дружком? — Обратилась к нему Като, самоуверенно размахивая перед собой клинком, который, надо отметить, не так давно совершенно магически вернул себе прежнюю форму — то есть стал таким, каким он был до столкновения с испепеляющей все живое шкурой рино.

Филин продолжал сидеть в той же позе, только перья у него на шее взъерошились.

— Нет? Тогда сиди тихо и не мешай, пока я все здесь не осмотрю…

Като вернулась в комнату и направилась к книжным полкам, как вдруг услышала металлический щелчок у себя за спиной. Она резко обернулась, готовая встретиться лицом к лицу с каким-нибудь стражником, но вместо этого ее взору предстала массивная кованая ограда, лишившая теперь ее возможности выйти из комнаты.

— Да что же это такое?.. — Она тихо выругалась, убедившись, что ограда сделана на совесть, и согнуть ее не удастся. — Что это за сюрпризы все время на мою голову?

Като отвернулась от ограды и, пытаясь взять себя в руки, двинулась к столу. Филин испуганно сжался, когда она поставила рядом с ним на стол бутыль со свечами, и, повинуясь какому-то капризу, вытащила клинком одну из свечей и сунула ее в отверстие в рогатом черепе.

И тотчас же пыльный фолиант на столе, завернутый в черный бархат, сам собой открылся на одной из страниц. Като, зная теперь, что вещи в этой комнате могут отреагировать самым неожиданным образом на любое ее действие, не касаясь стола, склонилась над книгой. Она не очень-то поняла, на каком языке это было написано, а вот то, что было накалякано на скомканной закладке, торчавшей из книги, показалась ей смутно знакомым, будто она где-то это уже слышала.

«На заснеженных горах,Как в перине — в облаках,Я смогу найти цветок,Что пленяет красотой.Терпкой сливы цвета он,Белым пухом окружен,Краше солнца середина,Пьянит запах, словно вина».

Като, остановившись, достала из внутреннего кармана платья цветок сон-травы, что подарил ей Матей. Он высох и съежился, но сохранил цвет и белые пушинки на лепестках. Сомнений быть не могло — Матей использовал сон-траву не только как лекарство. Выйдя из нахлынувших на нее раздумий, она принялась читать дальше.

«Но цветка не трогай, путник,А не то закончишь будниТотчас, на горе оной,А затем в земле сырой».

«Хм, так жизнеутверждающе», — подумала Като, читая третье четверостишие. — «Хорошо хоть, этот колдун-Матей предупредил, что цветочек ядовит, аки гюрза».

«Если ты колдун искусный,Сделай зелье; хоть невкусно,Исцеляет сто болезней,Но пред смертью бесполезно,Если ты не знаешь слова.Поднять на ноги готовоПовторенье вслух названийЧетырех абисских созданий».

— Ну вот, с чего начали, к тому и вернулись, — разочарованно протянула Като, захлопывая книгу. У закладки низ был оторван, и у нее сложилось впечатление, что окончания стиха она не узнает никогда. — Эти неразрешимые загадки уже начинают мне надоедать. И упоминания об Абиссе и Мраке тоже…

Она двинулась к книжным полкам, надеясь найти что-либо, что укажет на продолжение стиха.

К концу часа, проведенного ею у полок, перед ней высилась гора книг. Она пролистала их несчетное множество, но все, что попалось ей на глаза, это как не встретиться лицом к лицу с «адскими чудищами из Мрака» во время работы с заклинаниями. И больше ничего. На полке осталось всего три книги. Одна из них очень тонкая, наверняка там нет ничего ни про какой Мрак. Так и есть. Что она вообще здесь делает? «Ароматические травы и специи, растущие на побережье Кэтлейского моря». Кулинарные рецепты оставим для другого раза. Вторая книга не многим лучше: «Костоправные заговоры. Вывихи, ушибы, переломы». И в оглавлении ни про какую сон-траву, ни про Мрак — ничего. Осталась третья, последняя книга. Като сконцентрировалась, пытаясь силой мысли заставить появиться на ее страницах хоть что-то, способное пролить для нее свет на происходящее.

Но только девушка сняла книгу с полки, она раскрылась, из нее вылетел целый вихрь страниц, выпавших из разорванного переплета. Одно это, а также потертые страницы, говорило о том, что книгой часто пользовались, несмотря на то, что мелкий убористый почерк, которым она была написана, было трудно читать.

Като собрала все страницы, выпавшие из книги, и направилась к ложу. В подземелье было определенно холодно, и она пожалела, что не взяла теплую кофту и что-нибудь горячительное. Страницы были не пронумерованы, и ей предстояло провести, возможно, не один час в чтении только что найденному ею «Предисловию» Книги.

Глава 27. Предисловие

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о Хиль-де-Винтере

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме