— Да. Всё хорошо. Что за упражнения по сплочению?
— Я тебе покажу. Вставай. — Он тоже поднялся. — Теперь встань позади меня.
Я положил книгу на кресло и встал у него за спиной.
— Мы должны доверять команде, — сказал отец. — Не то, чтобы она у меня была, так как я сам себе команда, но я могу быть душой компании. Мы забираемся на деревья с…
—
— На многих выездах «Оверленда», иногда не вполне трезвые. Под наблюдением. Мы все это делаем, кроме Вилли Дигана — у него кардиостимулятор.
— Господи, пап.
— И мы делаем так. — Он без предупреждения упал навзничь, прижав руки к телу. Я больше не занимался спортом, но мои рефлексы не подвели. Я легко поймал его, и посмотрев сверху вниз, увидел, что его глаза закрыты, и он улыбается. Мне нравилась эта его улыбка. Я качнул его вверх, и он снова встал на ноги. Радар посмотрела на нас. Она тявкнула и снова опустила голову.
— Я должен доверять любому, кто стоит у меня за спиной — вероятно, это будет Норм Ричардс, — но тебе я доверяю больше, Чарли. Мы связаны.
— Это отлично, пап, но не лазай по деревьям. Забота об одном упавшем человеке — это мой предел. Теперь можно я почитаю?
— Валяй. — Он взял книгу и глянул на обложку. — Это мистера Боудича?
— Да.
— Я читал её в твоём возрасте, может, чуть раньше. Насколько помню, там происходит безумный карнавал в маленьком городке, здесь, в Иллинойсе.
— Адское представление теней Кугера и Дарка.
— Я помню, что там была слепая гадалка. Жутковатая.
— Ага, Пыльная Ведьма — жуткая до усрачки.
— Ладно, читай, а я буду смотреть телевизор и морально разлагаться. Только смотри, чтобы потом не приснились кошмары.
Хотя Радар, наверное, могла бы подняться по лестнице под действием нового лекарства, я прошёл в маленькую гостевую комнату, и она проследовала за мной, уже чувствуя себя как дома в нашей обители. Я разделся до трусов, положил под голову лишнюю подушку и продолжил чтение. На записи мистер Боудич сказал, что на площади позади дворца есть огромные солнечные часы, и они вращаются, как карусель в романе Брэдбери, и в них секрет его долголетия. Часы позволили ему вернуться в Сентрис-Рест достаточно молодым, чтобы выдать себя за своего сына. В романе «Надвигается беда» карусель могла состарить, вращаясь по часовой стрелке, и омолодить, вращаясь в обратную сторону. И мистер Боудич хотел сказать что-то ещё.
Хотел ли он сказать, что Рэй Брэдбери почерпнул свою идею для карусели из солнечных часов в том, другом мире? Мысль об омоложении или старении на карусели была нелепой, но допустить, что уважаемый американский автор посетил то место, было ещё нелепей. А было ли? Брэдбери
Я запомнил страницу и положил книгу на пол. Я был почти уверен, что Уилл и Джим переживут свои переключения, но полагал, что уже не останутся столь невинными. Детям не стоит сталкиваться с ужасными вещами. Я знал это по собственному опыту.
Я встал и натянул штаны. «Пошли, Радс. Тебе нужно прогуляться и намочить кусты».
Она пошла вполне охотно, почти не прихрамывая. Утром она снова будет хромать, но после разминки её движения становились естественными. По крайней мере, так было до сих пор. Это не продлится долго, если помощница ветеринара была права. Она сказала, что будет удивлена, если Радар дотянет до Хэллоуина, до которого оставалось пять недель. Даже меньше.
Радс обнюхивала лужайку. Я посмотрел на звёзды, отыскав неизменные Пояс Ориона и Большую Медведицу. По словам мистера Боудича, в другом мире было две луны и созвездия, неизвестные земным астрономам.
И всё же колодец существовал. И ступени. И отвратительный гадский жук. Я всё это видел.
Радар согнула задние лапы в свойственной ей изящной манере, затем подошла ко мне в поисках лакомства. Я дал ей половинку «Бонз» и повёл обратно в дом. Я читал допоздна, папа уже лёг спать. Мне тоже пора была укладываться. Собака мистера Боудича — моя собака — вздохнула и едва слышно пукнула. Я выключил свет и уставился в темноту.