Читаем Сказка на ночь для дракона (СИ) полностью

Арий заметно расслабился. Я, наоборот, в бешенстве стиснула пальцы, думая, кого начать душить первым. А Арагес безмятежно добавил:

— Поэтому, предлагаю вам, леди, поселиться в моих покоях, как имеющих самую надежную защиту в мире.

Глава 31

Я секунду поразмышляла над предложением Арагеса, потом скромно опустила глаза в пол и счастливым, с придыханием голосом произнесла:

— Какое чудесное предложение! Я согласна. На все! — и принялась собирать валяющиеся под ногами книги, с интересом поглядывая на начавшуюся над головой бурю.

После моих слов Арий сначала позеленел, а потом начал рычать и покрываться черной чешуей.

В ответ Арагес мгновенно вымахал почти на метр вверх, раздался в плечах, а на голове завинтились острые рога. И тоже зарычал, встав между мной и Арием.

Пользуясь тем, что мальчики заняты, я по-тихому двинула по коридору, прижимая книги к груди. На ближайшем боковом ответвлении свернула и толкнулась в первую попавшуюся дверь. На мое счастье, она поддалась. Я влетела внутрь и заперлась.

Комната была нежилой — практически никакой мебели, только круглый стол в центре и пара стульев. Еще большое зеркало на стене и застарелый запах пыли.

Пока я оглядывалась, рядом со мной в воздухе завис мастер Блеми и радостно мне моргнул:

— Прекрасная леди, пока ваши защитники заняты, я мог бы проводить вас.

Я покосилась на запертую дверь и поинтересовалась, как он попал в комнату:

— Я же псиокаль, милая леди, и могу проходить по изнанке бытия. Вот когда я направлялся к вам с книгами, тогда да, мне пришлось открывать двери, чтобы их пронести.

— Фантастика! — восхищенно пробормотала я. — А меня провести по изнанке в мою комнату сможете?

Мастер удрученно моргнул:

— Увы, это мне не по силам. Но я могу провести вас тайными переходами. Видите, вон то зеркало на стене — подойдите и посмотритесь в него.

Я встала возле огромного, в полтора человеческих роста, зеркала и внимательно его оглядела.

Зеркало как зеркало — тусклая, будто пыльная поверхность, толстая рама из переплетенных выпуклых, темного золота цветов и листьев. Ничего особенного.

Вот только я в зеркальном отражении была какая-то не такая…

* * *

Изящная девушка шла по дворцовому коридору, мило улыбаясь и кивая знакомым. Элегантная прическа, богатое платье и роскошные драгоценности, вкупе с юной красотой делали ее ослепительной, вызывающей восторженные взгляды мужчин и завистливые женщин.

На душе у нее было радостно — все шло просто прекрасно, именно так, как она запланировала. Остались некоторые мелочи, но с ними она тоже разберется.

Кивнув двум пожилым мужчинами в богатых камзолах, девушка шагнула в полукруглый вестибюль, ведущий к боковой лестнице. Сейчас она вернется в свою комнату, даст поручение служанке и начнет готовиться к завтрашнему дню.

Грубая рука зажала рот, перекрывая дыхание. Другая рука резко дернула за шею, оставляя синяки, затаскивая в грязную каморку под лестницей.

— Скучала по мне? — зашептал над ухом ненавистный голос, от которого по всему телу дыбом встали волоски на коже. — Моя маленькая змейка, мне тебя не хватало.

Мужская рука полезла в вырез платья, больно царапая тонкую кожу. Ухватила за грудь, грубо, до боли стиснув.

— Ты сделала все, что я тебе велел? — мокрый рот прилип к уху, впиваясь в мочку зубами. Грубые пальцы вцепились в волосы и с силой дернули, так что из глаз девушки брызнули слезы.

— Я все сделала! — захрипела она сдавленно, задыхаясь от боли и унижения.

— Тогда почему рыжая девка жива и невредима? — снова рывок за волосы, так что голова от боли раскалывается на части.

— Я не знаю! Она ничего не ела за обедом.

— Значит, ты где-то оплошала, змейка. Подумай, где и когда, и исправь свою ошибку. И лучше поторопись, иначе я рассержусь.

Негромко скрипнула дверь, закрываясь за ее мучителем, и обессиленная девушка осела на грязный пол.

— Я тебя убью. Я обязательно тебя убью, тварь, — прошептала она, стирая злые слезы с лица. — Ты ответишь за все, что сделал с моей жизнью.

Глава 32

Я рассматривала свое отражение и думала, как бы от удивления снова не уронить прижатые к груди книги.

У меня зеркальной не было тела. Вернее, оно было, но не совсем мое.

В зеркале отражался мерцающий, полупрозрачный силуэт, очертаниями напоминающий человеческую фигуру. Он переливался золотым цветом, с густыми вкраплениями красного и черного. А на…гм…груди сияло яркое, огненное пятно.

Я опустила глаза на себя по эту сторону зеркала: платье на месте, руки-ноги мои, прочие части тела тоже присутствуют. Но зеркало отражало что-то другое. Я повернулась к мастеру Блеми:

— Что с моим телом? Почему в зеркале оно… такое?

Мастер довольно моргнул:

— Зеркало отражает вашу магию, милая леди. Насколько я могу видеть, она у вас очень яркая и необычная, — библиотекарь задумался, покачался в воздухе и продолжил. — Два цвета на золоте… и вот этот огненный сгусток — никогда о таком не слышал.

Ну, допустим, насчет огненного сгустка у меня были кое-какие соображения.

Свободной от книг рукой я вынула черный ромб, надежно упрятанный за пазуху, и отвела руку в сторону.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже