Читаем Сказка о юной актрисе Алисе полностью

Императрица, как и ожидалось, прибыла в назначенный срок и незамедлительно, со всей своей свитой, расположилась в главной ложе. Всё выглядело помпезно и торжественно, а как же могло быть иначе, ведь театр своим присутствием почтила сама императрица. Вскоре был дан сигнал и действо началось. Разумеется, все актёры в присутствии столь величественной особы играли в сильном возбуждении, чересчур ответственно относясь к своим ролям. И лишь только одна Алиса играла так, словно ничего и не происходит, как всегда легко, естественно и непринуждённо, абсолютно без напряжения воплощая свой образ. Её очаровательное пение и изящная манера исполнения танцев привели так любившую театральное искусство государыню в искренний восторг.

– О, граф, вы говорили, что меня ждёт сюрприз, но появление на сцене этого юного дарования превзошло все мои ожидания! Это, пожалуй, самый яркий цветок в букете всей труппы театра! А после спектакля я непременно желаю с ней познакомиться,… ах, какое милое дитя,… доставьте мне такое удовольствие, приведите её ко мне… – мягко обратилась она к графу, который стоял тут же рядом подле её кресла.

– Ну, разумеется, матушка государыня, будет исполнено… – мгновенно ответил граф и тут же, сам лично, отправился за кулисы оповестить Алису о предстоящей встрече. И едва Алиса, доиграв очередной эпизод, оказалась вне сцены, он, встретив её у занавеса, немедленно сообщил ей эту новость.

– Алиса, радуйся! Императрица в восхищении от твоей игры и ждёт тебя у себя в ложе после спектакля! – важно сказал граф, в душе радуясь, что это именно он, в своё время, сделав правильный выбор, пригласил Алису в труппу театра.

– О, граф, какая честь, я и мечтать не могла о таком! Но, однако, граф, я даже не имею представления, как вести себя в присутствии императрицы,… что я стану ей говорить, как мне с ней общаться? – услышав такую новость, взволнованно воскликнула Алиса.

– О, не переживай,… веди себя также, как и на сцене,… просто, естественно и главное, не волнуйся. Я думаю, сложностей это для тебя не составит,… а говорить будешь о том, о чём тебя спросит государыня… – ласково улыбаясь, ободрил её граф. И как только он это сказал к ним подошёл отец Алисы. До этого он, стоял чуть поодаль и, конечно же, слышал весь их разговор.

– Граф, простите что вмешиваюсь, но вы не находите что Алисе было бы уместно подойти к императрице с букетом цветов,… и преподнести ей их в знак уважения… – скромно поклонившись спросил он.

– О, старина Бруно, ты как всегда прав,… императрица просто обожает цветы, и ей было бы очень приятно получить букет из рук столь изящного создания! Но только уж цветы должны быть не те, что публика дарит актёрам,… мы, пожалуй, найдем, что-нибудь получше. Здесь неподалёку, сразу за театром, располагается оранжерея, и там, как раз, выращивают так любимые государыней алые нарциссы. Я сейчас же отправлю за ними своего денщика, ну а ты Алиса их потом и подаришь матушке государыне… – найдя мысль Бруно правильной, тут же согласился граф.

– О нет, граф, не надо денщика, я сам сбегаю в оранжерею,… не впервой, я знаю там садовника, мы с ним старые приятели и я сам выберу достойный букет. Свою роль в спектакле я уже отыграл и моего выхода на сцену более не потребуется,… так что я побежал! – мгновенно отреагировал на согласие графа отец Алисы, и быстро откланявшись, умчался за цветами.

А граф условившись с Алисой о том, что он зайдёт за ней после спектакля, сейчас же удалился обратно в ложу к императрице. И всё бы, наверное, так и случилось, как они замыслили, но в тот самый момент, когда спектакль закончился, и когда Алисиному отцу пора бы было уже появиться и принести цветы, его на месте не оказалось. Ожидавшая его Алиса не на шутку встревожилась, за ними вот-вот должен зайти граф, а отца всё нет. И вот уже отдёрнулась пола занавеса и к Алисе, широко улыбаясь, направился граф.

– Ну что милое дитя ты готова? А где же твой отец, где цветы? Нам бы уже пора идти,… государыня ждать не любит… – оглядываясь вокруг в поисках Бруно, на ходу справился граф, но не успел он толком договорить, как за кулисы внезапно ворвался взъерошенный и взлохмаченный мальчишка посыльный, что всегда дежурил при театре на всякий случай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Таня Гроттер и ботинки кентавра
Таня Гроттер и ботинки кентавра

Таня Гроттер, Гробыня, Ванька Валялкин, Гуня Гломов, Ягун и Шурасик попадают в параллельный мир. Леса этого жутковатого мира населены нежитью, а горы и подземелья духами. В нем царствуют четыре стихии: огонь, вода, воздух и земля, которым подчинены все живущие в этом мире маги. Никто не способен использовать магию иной стихии, кроме той, что дает ему силы. Здесь незримо властвует Стихиарий – бесплотное существо, силы которого в десятки раз превосходят силы обычного чародея. Когда-то Стихиарий был перенесен сюда магией Феофила Гроттера. Некогда предок Тани воспользовался помощью Стихиария, но, сочтя назначенную цену чрезмерной, нарушил договор и, не расплатившись с ним, хитростью перенес Стихиария в параллельный мир. Для того чтобы покинуть его и вернуться в собственное измерение, Стихиарию необходимо напоить руны своей чаши кровью Феофила Гроттера, которая бежит теперь в единственных жилах – жилах Тани Гроттер…

Дмитрий Александрович Емец , Дмитрий Емец

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей
Чудо-цветы (СИ)
Чудо-цветы (СИ)

Роман - притча о скитаниях оружейника Ферроля и его дочери Хариты. Действие происходит в начале ХХ века. На пути героев часто встречаются жестокие люди. Это и старуха - сводница, и похотливый мясник, и чёрствый учитель, и суеверный фанатик, и даже отпетые преступники. Но, как это бывает и в жизни, рано или поздно отыскиваются и благородные души... И тут возрастает роль Хариты, неутомимой труженицы, выращивающей в саду чудо-цветы, лепестки которых вянут в присутствии недобрых людей. Вера в лучшие качества людей, сила воли, доброта, стойкость помогают героям романа выстоять в трудных обстоятельствах и найти своё счастье в этом мире. Роман "Чудо - цветы" - своеобразная вариация на темы произведений Александра Грина, за основу которой взят неоконченный роман "Недотрога".

Александр Тарасович Гребёнкин

Фантастика / Проза / Городское фэнтези / Роман / Сказки / Книги Для Детей