Читаем Сказка о юном медвежонке Васильке и его лесных друзьях полностью

– Ты правильно подметил Рыжик!… Но тебе и не надо скакать по деревьям,… у тебя в команде будет совершенно другая задача!… ведь вам лисичкам нет равных по сообразительности и уму!… Даже я иной раз поражаюсь, насколько быстро и чётко вы решаете сложные вопросы!… Вот вы вспомните, когда зайчонок Пушок запутался в можжевеловом кустарнике, кто его освободил от цепких веточек?… Ты Рыжик!… Мне бы и в голову не пришло, как распутать клубок колючек, а ты запросто смог!… Так что соображать ты отлично умеешь, и у лисят в команде, будет особое место!… – похвалил Рыжика Василек, отчего тот сразу задрал вверх свой острый носик, чем вызвал всеобщий смех. Тут уж и зайчата подключились к разговору.

– Ну, хорошо,… ты всех распределил,… вон, волчонок у тебя быстро бегает,… бельчата и бурундучата ловко скачут по деревьям,… лисички хитрые и сообразительные,… а что тогда мы зайчата будем делать вместе с ними в одной команде?… – только чуть утих смех, спросил Василька зайчонок Пушок. У него было ещё три брата зайчика, и все как один пушистые, но имена носили разные.

– Ну как это, что делать?… Вон какие у тебя большие ушки!… Я не знаю другого такого зверька, кто бы лучше тебя слышал,… да вы зайчишки превосходите всех по чувствительности слуха!… Вы если надо то и мышь, и крота, и даже червяка под землёй услышите!… Так что и от вас в команде будет прок,… при этом надо ещё помнить, что вы бегаете ничуть не хуже волчат или тех же лисят!… И не стоит вам прибедняться, бегуны из вас просто великолепные!… – бодро подметил Василёк и по-дружески потрепал Пушка по ушку.

– Кстати о мышах, а нам что же, тоже в команду можно вступать?… Ведь мы мыши настолько маленькие и бесполезные что толку от нас мало, почти никакого!… – бегло вскочив на пенёк, чтоб его было лучше видно, громко пропищал мышонок Пик. А у него было столько братьев и сестёр, что он иной раз даже сам в них путался, хотя они все его уважали и почитали как старшего.

– Ну, вот зря ты так говоришь Пик,… и никакие вы не бесполезные!… От вас очень даже большая польза есть, вы, мыши, покрыли весь лес нескончаемой сетью подземных ходов!… У вас в каждом уголке в каждой впадине и ложбинке есть своя норка,… и каждый из вас может пересечь весь лес под землёй, ни разу не выходя на поверхность!… Вы знаете все ходы и выходы, для вас не составит особого труда найти нужную точку в любой части леса. А ещё, ко всему сказанному, вы строя свои норки перемешиваете пласты почвы, что способствует лучшему притоку питательных веществ и влаги к корням растений, отчего в свою очередь, лес растёт как на дрожжах,… вот, сколько от вас пользы!… – с удовольствием похвалил мышат Василёк и приятно улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Итальянец
Итальянец

«Я мечтал написать эту немыслимую и совершенно подлинную историю с тех самых пор, как мне в детстве рассказал ее отец», – говорит Артуро Перес-Реверте о романе «Итальянец», который на родине автора разошелся тиражом в несколько сотен тысяч экземпляров. Реальная история итальянских боевых пловцов, потопивших четырнадцать британских кораблей, – история торжества отдельных людей над мощной военной машиной вопреки всем вероятностям – много лет рассказывалась иначе: итальянцы традиционно изображались бестолковыми трусами, и Перес-Реверте захотел восстановить справедливость. Италия была союзницей Германии во Второй мировой войне, но это его не смущает: «В моих романах граница между героем и злодеем всегда условна. Мои персонажи могли оказаться на любой стороне. Герои всегда неоднозначны. А кто этого не понимает, пусть катится к дьяволу». Артуро Перес-Реверте – бывший военный журналист, прославленный автор блестящих исторических, военных, приключенческих романов, переведенных на сорок языков, создатель цикла о капитане Диего Алатристе, обладатель престижнейших литературных наград. Его новый роман – история личной доблести: отваги итальянских водолазов, проводивших дерзкие операции на Гибралтаре, и отваги одной испанской женщины, хозяйки книжного магазина, которая распознала в этих людях героев в классическом, книжном смысле этого слова, захотела сражаться вместе с ними и обернулась современной Навсикаей для вышедшего из мрака вод Улисса. «Итальянец» – головокружительный военный триллер, гимн Средиземноморью, невероятная история любви и бесстрашия перед лицом безнадежных обстоятельств, роман о героизме по любую сторону линии фронта. Впервые на русском!

Анна Радклиф , Анна Рэдклиф , Артуро Перес-Реверте

Фантастика / Готический роман / Классическая проза / Ужасы и мистика / Историческая литература