Читаем Сказка об Анне полностью

— Но кто нам поверит? — Анна тряслась от волнения так же, как и ее наставник. Она, словно в тумане, видела проносившиеся мимо деревья, ее дурманил смешанный аромат юной хвои и липового цвета.


Глава 8


Анна очнулась, когда ее положили на мягкое кресло. Напудренная и надушенная дама прикладывала, слегка касаясь влажной салфеткой лба, щек, носа девушки. Затем она принялась за ледяные руки, осторожно пожимала их своими тёплыми руками. «Это Люмира, это ее нежные пальцы!» — Анна открыла глаза, подняла голову. Люмира низко поклонилась и отступила. Недалеко от нее стоял господин Аза. Чуть поодаль, размахивая веерами, перешептывались придворные дамы и вельможи. На троне напротив Анны восседали король с королевой и принц Арсонс.

Анна услышала, как торжественно произнес господин Аза:

— Господа, нам непозволительно тревожить расспросами Ее Величество королеву Аурсанию, предоставим слово господину Канцлеру.

Высокий статный мужчина с серебрившейся бородкой, презрительно взглянув на господина Азу, сделал шаг вперёд и поклонился:

— Эту историю я рассказывал много раз. Я на год был разжалован и искупил свою вину. Я признал, что надо было предпринять соответствующие меры и не допустить, чтобы Его Высочество принц увидел свет не в темном холодном лесу, а в золотой кровати с серебряной кисеей.

— Господин Аза, — сказала королева, — я признательна Вам за то, что вы много лет назад пытались излечить меня от наследственной болезни или проклятия. Я помню, как мы с Вами отправились к Харену. Путь был долог, но рядом с Вами он мне не показался трудным. Увы, ничего не вышло. Вы могли бы тогда остаться во дворце несмотря на то, что там произошло, и можете сделать это сейчас. Я также признательна господину Канцлеру, который при непредвиденных обстоятельствах спас жизнь мне и Его Высочеству наследному принцу.

Оба мужчины низко поклонились.

— Ваше Величество, — обратился господин Аза, — позвольте предоставить слово начальнику Вашей охраны господину Вайсу.

— Да что Вы себе позволяете здесь! Охрана, вышвырните их отсюда! — взвизгнул канцлер.

Но королева подняла руку.

— Отставить! Господин Вайс, у Вас есть что сказать?

— О, да-да, Ваше Величество! Я слишком долго жил прошлым…и бремя греха давило… на меня все эти годы, — запинаясь, замямлил он.

— Продолжайте, господин Вайс, и…вспомните первое задание от самой королевы-матери, мир ее праху! — поклонился господин Аза.

— О, да-да, мы с Вашим благородным отцом, Вами, господин Аза, дали клятву охранять и оберегать их Высочеств, когда отправились… Я вот, до сего часа верен своей теперь уже королеве Аурсании…

— А Вы, а ты, господин Аза, не доглядел! Где сейчас ее Велич… — канцлер со страхом взглянул на королеву и опустил глаза, — Высочество Ауртания? Вот и ты пропадаешь в горах, для тебя тоже тяжек груз воспоминаний! Охрана!

— Вышвырните этих попрошаек, не видите, что Ее Величество королева очень расстроена?! — заревел король.

— Постойте, — спокойно произнесла королева. — Я доверяю господину Азе. И я рада за свою сестру Ауртанию, хоть и нет ее среди нас, но уверена, она счастлива.

— Была счастлива…Увы, она покинула этот мир, но прожила со своим любимым дни и ночи, радуясь каждому мгновению.

Королева поднялась, глаза ее округлились:

— Вы хотите сказать, что нашли ее?

— Милая королева, да, возможно, мы нашли ее…и Его.

— Так где Он? Ах, да все равно… мой тоже утерян, — слезы потекли по ее щекам.

— Нет, вот Он, ваш перстень! — и господин Аза подошёл к Анне и разжал ее пальцы. Затем он снял платок с девушки, и, зазвенев, золотые локоны опустились на пол.

По залу пронесся шепот, и было слышно, как кто-то ахал, кто-то хлопал в ладоши. Королева вскрикнула, король прикрыл глаза, принц побледнел, и только канцлер медленно отступал.

— Охрана, схватить канцлера! — яростно приказала королева.

— Нет, Ваше Величество, я не виноват, — падая на колени и плача, забормотал канцлер, — это по приказу Его Величества короля мы подменили вашу девочку на мальчика. А дело было так. Король приказал не возвращаться, если родится девочка. На наше счастье, уже и несчастье, повстречалась нам повозка, а там мужчина с малышом, мальчиком.

— Дорогая, я лишь хотел прекратить все наши мучения раз и навсегда! — поежившись, попытался объяснить король.

— Поэтому и отослал меня рожать к своей сестре, якобы я нуждалась в помощи. Но я не выдержала ее пренебрежительного отношения ко мне и приказала вернуться во дворец.

— Я хотел сделать как лучше для Вашего Королевского Величества! — заявил король.

— Что же вы сделали с моей дочерью? — королева пристально смотрела на Анну.

— Я, Ваше Величество, ослушался приказа канцлера и не убил малютку, оставил на руках мертвого отца мальчика, — закричал господин Вайс.

— Кто убил мужчину? — не теряя самообладания спросила королева.

— Он! — и начальник охраны указал дрожащим пальцем на канцлера.

— Нет, — твердо возразила Аурсания — его убил…Король! Стража!

— Я хотел сделать как лучше для Вашего Королевского Величества! — уже съежившись, оправдывался король.

Но вот он поднялся и прогремел:

Перейти на страницу:

Похожие книги