Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

Пройдя немного, они встретили муравья, который, когда получил совет, данный Временем, спросил у Чьянны, почему она так печальна и бледна, и она рассказала ему, какую беду пришлось претерпеть ей и братьям от рук разбойников. И муравей отвечал: «Успокойся; вот и выпал мне случай отплатить за твою милость. Знайте, что, когда я тащил по подземному ходу тяжелое пшеничное зерно, мне случилось увидеть ту дыру, в которой эти мерзавцы прячут добычу. Они выкопали подземелье под развалинами старинного дома и хранят там все, что награбят; и сейчас, пока они ушли на новое грязное дело, я хочу проводить вас туда и показать это место, чтобы вы вернули свое добро». Сказав это, он засеменил лапками к тому развалившемуся дому, и братья поспешили за ним. Найдя устье подземелья, Джанграцио, самый смелый из братьев, спустился вниз и нашел там все похищенные у них деньги. Подняв сокровище на свет, они снова взвалили его на плечи и пошли дальше — к берегу моря.

Здесь они встретили кита и передали ему совет, данный Временем; и, пока рассказывали ему о своем путешествии и обо всем, что им пришлось претерпеть, вдруг, откуда ни возьмись, выскочили вооруженные до зубов разбойники, отыскавшие беглецов по следам. Видя это, братья сказали: «Ох, сейчас от нас и памяти не останется: вот-вот схватят нас за шиворот». — «Не бойтесь, — отвечал кит. — Я вытащу вас из этого огня, а заодно и отблагодарю вашу сестру за доброе дело, что она для меня сделала. Садитесь мне на спину, и я отвезу вас в безопасное место».

Братья с сестрой забрались на спину киту, который, удалившись от тех скал, вез их на себе, пока вдалеке не открылся перед ними вид Неаполя. Но он не решился пристать близ города из-за множества мелей, сказав: «Где хотите, чтобы я вас высадил: здесь или на берегу близ Амальфи?» На это Джанграцио ответил: «Хорошо бы нам пристать куда подальше от этих мест, потому что

В Массе хорошо живут,да только в дом не позовут;в Сорренто те лишь гости любы,что не разжимают зубы;в Вико скажут: „Заходи,и хлеб с собою прихвати“;а в Кастелламаре и ходить не думай:там ни дружка тебе, ни кума»[515].

И кит, по их желанию, довез их до самой Соленой Скалы[516], где и оставил, откуда они с первой рыбацкой баркой, проходившей мимо, добрались до берега. И, вернувшись в свое селение здоровыми, невредимыми и богатыми, утешили матушку и отца, а после того, ради доброго нрава Чьянны, все вместе жили мирно и счастливо, чем подтвердили древнее изречение:

делай добро всегда, когда можешь,а в памяти не храни.

Ворон

Забава девятая четвертого дня

Йеннарьелло совершает дальнее путешествие ради своего брата Миллуччо, короля Фратта Омброса[517], и, доставив, что тому было нужно, чтобы избавиться от смерти, сам оказывается приговорен к смерти. Доказывая свою невиновность, он превращается в мраморную статую, но через некое удивительное происшествие вновь оживает и затем живет в радости и довольстве

Даже если б я имел сто уст, подобных трубам, грудь из бронзы и тысячу стальных языков, и тогда не смог бы я описать[518], насколько понравился всем рассказ Паолы, ибо он подтвердил, что никакое доброе дело, которое сделает человек, не останется без награды. Так что пришлось удвоить просьбы, чтобы рассказала свою историю Чометелла, ибо ей уже казалось невмочь тащить колесницу желаний князя наравне с другими. Но все же она не осмелилась уклониться от послушания и тем самым нарушить игру и начала так:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги