Читаем Сказки, басни и легенды белуджей полностью

В начале XIX в. созданное Насир-ханом государство распалось на несколько мелких княжеств, что облегчило захват их английскими колонизаторами. По договорам, навязанным Англией правителям Калата и Кабула (в 1854, 1876 и 1879 гг.), белуджские земли были разделены на так называемый Британский Белуджистан, управление которым осуществлялось непосредственно британскими колониальными чиновниками, и федерацию белуджских княжеств — Калат, Харан, Макран и Лас-Бела, — возглавляемую ханом Калата, вассалом британской короны.

Белуджи неоднократно поднимали восстания против власти колонизаторов. В 1897–1898 и 1901 гг. произошли волнения в Северо-Восточном и Центральном Белуджистане. В 1907 г. вспыхнуло восстание в Калате. Вооруженные выступления белуджей происходили в 1915–1916, 1925, 1927–1928 гг. и в последующие годы.

Колониальное иго тормозило социальное, экономическое и культурное развитие Белуджистана, способствовало сохранению у белуджей феодальных отношений, осложненных пережитками отсталых родо-племенных форм социальной организации. Поэтому у белуджей до наших дней сохранилось племенное деление (хотя племена белуджей, конечно, не являются кровнородственными коллективами, а ханы племен давно уже превратились в крупных землевладельцев). В 1947 г., т. е. накануне образования независимого Пакистана, в Белуджистане было всего 80 начальных школ, причем обучались в них преимущественно дети служащих колониальной администрации. Свыше 99 процентов коренного белуджского населения оставалось неграмотным. Даже в 1951 г. в стране насчитывалось всего 2104 человека, умевших читать и писать на языке балучи.

В результате экономической и культурной отсталости Белуджистана, слабого развития городской жизни (в 40-е годы в белуджских княжествах в городах проживало менее 4 процентов жителей) литература у белуджей в течение веков развивалась главным образом в форме устного народного творчества.

Периодическая печать на языке балучи возникла лишь в 40-е годы — в Кветте некоторое время издавался ежемесячный журнал.

Свержение народами Южной Азии чужеземного ига и образование в Индии независимых государств (1947 г.) способствовали постепенному преодолению белуджами тяжелого наследия колониального прошлого. В 50-е годы в Белуджистане появились первые колледжи (среди прочих технический, в котором сейчас обучается почти 500 человек, и женский — 600 человек), в несколько раз выросло число школ. В 1970 г. в Кветте был открыт первый в истории Белуджистана университет.

Значительную роль в распространении современного образования среди белуджей сыграли просветительские белуджские общества, созданные С. Хашми и М. И. Шамимом, а также Общество развития языка балучи, основанное в 1959 г. С. Хашми.

В последнюю четверть века возникла я развивается современная литература на языке балучи, наиболее видными представителями которой являются Гул-хан Насир, Азад Джамал-дини, Сурат-хан Марри, Мухаммад Хусейн Анка. В 1959 г. создана Белуджская академия, цель которой — содействие развитию белуджского языка и литературы, сбор и публикация памятников белуджского фольклора. Издано несколько томов трудов этой академии. На язык балучи переведены некоторые произведения Л. Н. Толстого, А. П. Чехова и А. М. Горького. Вот уже почти десять лет в Кветте издается газета «Улус» (ее главный редактор — Абдул Хаким Балуч, один из ведущих деятелей Белуджской академии). Ежемесячный журнал «Умай» издает Просветительское общество белуджей. Периодические издания на балучи публикуются также в Карачи.

Значительную роль в прогрессивном развитии белуджской культуры играли и продолжают играть различные национальные организации белуджей, объединяющие в своих рядах интеллигенцию, учащуюся молодежь и других представителей передовой части белуджского общества. Эти организации сочетают культурно-просветительную деятельность с активной борьбой за демократические права белуджей и других народов Пакистана.

Изучение белуджского языка и фольклора началось в конце XIX в.[3]. В Советском Союзе особенно много сделал для этого профессор И. И. Зарубин. В 1932 и 1949 гг. он опубликовал два тома собранных им белуджских сказок[4]. Исследованием белуджского языка занимались также В. С. Соколова, С. Н. Соколов и В. А. Фролова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги