Как только стало заходить солнце, я заметил, что чудовища спускаются с горы: были они на вид страшные и жуткие, похожие на обезьян. Они волокли за собой чье-то мертвое тело, но разглядеть, что это было, я не мог. Войдя в дом, они развели огонь в очаге, разорвали зубами окровавленное тело и сожрали его. Потом они сняли с очага котел, в котором варилось мясо вора, и поделили куски между собой на ужин. Когда они поужинали, один из них, тот, кто по виду, должно быть, был у них вожаком, спросил у женщины, было ли это мясо ребенка, которое они съели. Женщина ответила: «Да». Тогда сказал чудовище-великан: «А я думаю, что ты ребенка спрятала, а нам сварила одного из воров, что висят на дереве».
И он велел троим из своих подручных пойти и принести ему с каждого вора по куску мяса, чтоб убедиться, что все они по-прежнему висят там.
Услыхав это, я быстро побежал вперед и повис между двумя ворами, держась руками за веревку, с которой я снял третьего вора. Явились чудовища и вырезали у каждого из бедра по куску мяса. Они вырезали кусок и у меня, но я это перенес, не проронив ни звука. У меня и до сих пор есть на теле рубец».
Разбойник немного помолчал, а потом продолжал: «Госпожа королева, я рассказал вам это приключение ради моего второго сына; а теперь я расскажу вам конец этой истории ради моего третьего сына.
Когда дикие чудовища убежали с кусками мяса, я спрыгнул вниз и перевязал себе рану обрывком рубахи. Но я не обращал внимания на боль и думал только о том, чтобы выполнить перед женщиной свое обещание и спасти ее вместе с ребенком.
Я поспешил вернуться назад к дому, спрятался и стал прислушиваться к тому, что происходило; в это время великан проверял три принесенных ему куска мяса.
Когда он попробовал тот кусок, который был вырезан у меня, а был он еще в крови, великан сказал: «Ступайте скорей и принесите мне того вора, что висит посредине – его мясо свежее, оно мне по вкусу».
Услыхав это, я поспешил назад к виселице и повис опять на веревке между двумя мертвецами. Вскоре явились чудовища, они сняли меня с виселицы, поволокли к дому и бросили меня наземь. Но только подняли они надо мной ножи, как вдруг поднялась такая буря с громом и молнией, что сами чудовища пришли в ужас. Они бросились с диким криком в окна, в двери, на крышу и оставили меня лежать одного на полу.
Прошло три часа, начало светать, и поднялось яркое солнце. Я собрался с женщиной в путь-дорогу, и мы пробирались с ней сорок дней через лесные дебри, питались только одними кореньями, ягодами и травой, я привел женщину с ребенком к ее мужу: и легко себе представить, как велика была его радость».
На этом рассказ разбойника и окончился.
«Тем, что ты спас женщину и ребенка, ты загладил злые дела, совершенные тобой, – сказала королева разбойнику, – я освобожу твоих трех сыновей».
Приложение 2
Несколько слов о сказках братьев Гримм и о самих братьях
Русский читатель давно знаком со сказками братьев Гримм – первые переводы появились в России чуть ли не сразу после выхода сказок в Германии.
С тех пор сказки братьев Гримм издавались на русском языке неоднократно – и до революции, и после. Они сопровождают нас чуть ли не с пеленок, но все-таки о самих братьях наш читатель знает не так уж много. Для большинства – это два старых добрых сказочника, этакие мудрые старички, смешащие или пугающие (но всегда с доброй улыбкой) детей.
Даже многие студенты-филологи (не германисты, надеюсь!) считают их фольклористами-собирателями, которые бродили по немецким землям и записывали у древних старушек сказки, которые те обычно рассказывали своим внукам на сон грядущий.
Такое представление о братьях Гримм объясняется тем, что мы знакомы только со сказками, записанными и обработанными ими, и совершенно не знаем их огромного научного наследия, не знаем такие их труды, как «Немецкие предания» (1816–1818, 2 тома), «Немецкая мифология» (1835), двухтомная «История немецкого языка» (1848), четырехтомная «Немецкая грамматика» (1819–1837), «Немецкий словарь» в 16 томах (1854–1861) и многие другие. Не случайно А. Кирпичников в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Эфрона (том 18, 1893 г.) называет братьев Гримм «величайшими филологами-германистами XIX столетия и настоящими основателями этой отрасли знания…»
Род Гриммов – один из древнейших родов немецкой земли Гессен, их давние предки упоминаются еще во времена Великого переселения народов, а это, как известно, 4–7 века нашей эры. В местных церковных книгах до рождения братьев значатся шесть поколений Гриммов.
Отец братьев – Филипп Вильгельм Гримм – не пошел по пути своего отца, высокого духовного лица в Штейнау, а стал юристом, поверенным в делах князя в Ганау. В 1783 году он женился на младшей дочери советника Иоганна Германа Циммера – Доротее, «нежно чувствительной, производившей на всех, кто был с нею знаком, умиротворяющее впечатление своей сердечностью и нежностью». Так писал о своей матери впоследствии ее сын Вильгельм.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира