Маори, осваивая свою страну, давали названия горам и озерам, долинам и рекам, мысам и проливам. Многие из них сохранились и по сей день. И местности, где происходит действие в легендах или мифах, можно отыскать на современной карте Новой Зеландии.
Возможно, читателю, ознакомившемуся с предлагаемой книгой, захочется больше узнать об удивительном народе маори, его обычаях, истории, языке, нынешнем образе жизни. Вот какие книги о маори можно прочесть на русском языке.
В 1949 г. были изданы «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в 1819, 1820 и 1821 годах» Ф. Ф. Беллингсгаузена, где содержатся ценные сведения о жизни маори до прихода европейцев. Незаменимым источником информации являются дневники трех путешествий капитана Кука, который внес самый весомый вклад в открытие Новой Зеландии европейцами. Дневники эти были переведены на русский язык и изданы в нашей стране издательством «Мысль»: «Плавание на „Индевре“ в 1768–1771» в 1960 г.; «Плавание к Южному полюсу и вокруг света в 1772–1775 гг.» в 1964 и «Плавание в Тихом океане в 1776–1780 гг.» в 1971 г. (во время всех трех плаваний Кук посещал Новую Зеландию).
В 1966 г. то же издательство выпустило популярную книгу И. Л. Железновой и И. А. Лебедева «Киви». Вместе с авторами мы можем совершить увлекательное путешествие по Северному и Южному островам, познакомиться с природой страны, ее экономикой и культурой, с бытом и традициями ее жителей.
Культуре маори посвящена отдельная глава в книге Те Ранги Хироа «Мореплаватели солнечного восхода» (первое издание на русском языке вышло в 1950 г., второе — в 1959 г.; глава XIX — «Южный угол треугольника»). Об истории маори повествует популярная брошюра советского географа В. Вахты «Ао-Теа-Роа» и две популярные работы историка К. В. Малаховского: «Трижды открытая земля» (М., 1968) и «Британия Южных морей» (М., 1973). Научное исследование А. И. Блинова, посвященное маорийским войнам 1843–1872 гг., опубликовано в академическом «Океаническом сборнике» («Труды Института этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая», новая серия, т. XXXVIII. М., 1957). В том же сборнике имеется работа Н. А. Бутинова «Маори» — историко-этнографический очерк, в котором прослежено национальное развитие маори с конца XVIII в. до наших дней.
Язык маори — самый изученный среди полинезийских языков, публикации на языке маори стали появляться с 1841 г. В серии «Языки народов Азии и Африки» вышло первое описание диалектов языка маори на русском языке — очерк известного словацкого востоковеда Виктора Крупы «Язык маори» (М., 1967).
В книге лучшего знатока полинезийского фольклора профессора Катарины Луомалы «Голос ветра» (М., 1976), посвященной мифам и песням Полинезии, можно найти образцы поэтического творчества маори. Сборник «Сказки и мифы Океании» (М., 1970) завершается переводами маорийских мифов и преданий. Десятью годами ранее Издательство иностранной литературы выпустило в русском переводе «Мифы и легенды страны маори» — сокращенное издание одноименной книги А. В. Рида на английском языке, вернее, ее первого издания (в последующих изданиях Рид значительно увеличил объем своей книги).
Все это — лишь образчики фольклора маори. Предлагаемая книга сможет дать читателям более полное представление о подлинных богатствах духовного мира «спартанцев Полинезии».
Сотворение мира
Небо и Земля
Давным-давно, когда еще не было ни дня, ни ночи, ни солнца, ни луны, ни зеленых полей, ни золотого песка, Ранги, Небо-отец, лежал в объятиях Папы, Земли-матери. Много столетий они лежали, крепко обняв друг друга, и их дети, как слепые, ощупью пробирались между ними. В мире, где жили дети Ранги и Папы, было темно, и дети мечтали вырваться из мрака. Им хотелось, чтобы ветры резвились над вершинами холмов и лучи света согревали их бледные тела.
Теснота, на которую они были обречены, стала в конце концов невыносимой. Тогда сыновья Неба и Земли прокрались ползком по узким подземным коридорам и пещерам своего мира и собрались вместе. Они расселись под несколькими деревьями, которые ухитрились подняться над землей, причудливо изогнув ветви.
— Что нам делать? — спрашивали друг друга дети богов. — Убить отца и мать, чтобы открыть путь свету? Или— силой разлучить их? Нужно же что-нибудь сделать, ведь мы уже не маленькие. Мы не можем постоянно цепляться за мать!
— Давайте убьем их, — сказал Ту-матауенга.
Тане встал и выпрямился, насколько позволяло нависшее небо.
— Нет, — воскликнул он, — мы не можем их убить! Это наши отец и мать. Давайте силой разлучим их. Давайте отодвинем Небо далеко-далеко и будем жить около сердца нашей матери.
Так сказал Тане, потому что он был богом деревьев, а деревья питаются соками земли.
Братья одобрительно зашептались — все, кроме Тафири-матеа, отца ветров. Его голос сорвался в пронзительный свист, когда он взглянул в лицо братьям и с яростью воскликнул: