Читаем Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки полностью

Копылья — распорки, соединяющие полозья нарты с верхними планками и между собой.

Кружки из китовых плавников — у приморских жителей Чукотки (особенно эскимосов) во время «китового праздника» нанизывались на тонкие, длинные ремни и вывешивались в жилищах в качестве украшения. По окончании праздника совершался обряд приношения этих кружочков в качестве дара «Хозяину вселенной».

Круглая сопка — сопка на Камчатке, где, по преданиям ительменов, жил великан Тылвал.

Кукашка — см. кухлянка.

Кукуль — спальный меховой мешок.

Кульки — река на Камчатке.

Кунджа (мест рус.) — вид лосося.

Кухлянка (местн. рус) — верхняя меховая одежда.

Кыгмик (эск.) — местность и селение на Аляске.

Кыфлъявик (эск.) — гора и место старинного поселения эскимосов в районе мыса Чаплино.

Кэле — в чукотском и корякском фольклоре духи-оборотни, носители злой силы. В керекском фольклоре им соответствует кала.

Лахтак — морской заяц (вид тюленя).

Лемешина (местн. рус.) — табачная жвачка, приготовляется из смеси махорки с пеплом, в который пережигается губа (гриб, растущий на стволах деревьев).

Летательные амулеты — у эскимосов деревянные или костяные фигурки птиц, служившие амулетами, «помогавшими» человеку без труда преодолевать большие расстояния. В сказках такие амулеты наделяют человека искусством летать подобно птице.

Лопатка — мыс на Камчатке.

Макарша (местн. рус.) — съедобный корень, обладающий вяжущими свойствами.

Мамругагиак (эск.) — гора в районе Мамрохпак.

Мангак (эск.) — горная цепь к северу от Сиреников.

Мантак (эск.) — китовая кожа, любимое блюдо эскимосов.

Маска — ритуальная деревянная маска у некоторых общин эскимосов, которая надевалась китобоями во время торжественного танца на «китовом празднике».

Маяк — местность и населенные пункты в устье р. Тигиль на Камчатке

Морда — рыболовная снасть из прутьев ивняка.

Морской петушок — амулет из шкурки морского петушка, также фигурки его из клыка или дерева. По представлениям эскимосов, морской петушок предохранял охотника от всяческих бедствий во время морской охоты или длительных морских путешествий.

Наколенники — меховые повязки, которые надевались на колени для предохранения от мороза и ушибов во время охоты в горах или на льду.

Наукан — населенный пункт на мысе Дежнева в Беринговом проливе. В старом эскимосском поселке Наукан до 1958 г. проживала этническая группа науканских эскимосов, объединявшая более 10 общин. В настоящее время отдельные семьи наукаицев проживают в чукотских поселках Нуняма, Лорино, Уэлен и др.

Непай (ительм., кор.) — неудача.

Нетелин (чук.) — населенный пункт.

Нунак (эск,) — местность и населенный пункт около Наукана.

Нунагмитцы (эск.) — община из Нунака.

Нынвиты (кор.) — оборотни, которые в корякском фольклоре играют роль злого начала.

Нэтэн (чук.) — населенный пункт в Чукотском районе. Чукотская адаптация старинного эскимосского топонима Натук.

Олюторка — населенный пункт в Корякском нац. округе Камчатской области.

Оставка — добыча, временно оставленная на месте охоты.

Остол — деревянная с костяным или железным наконечником палка, служащая тормозом для остановки нарты.

Ошейник — ремешок с бусинкой или костяным амулетом, который эскимосы носили на шее в качестве охранителя от «злых духов».

Плавник — выброшенная морем древесина. Плавник широко употреблялся жителями Крайнего Севера в качестве строительного материала и топлива.

Плащ — то же, что и дождевик (см.).

Подорожники — изделия из вяленого мяса или сушеной рыбы, готовившиеся специально в дорогу.

Подполозки — набойки на полозья нарты из кости или пластин оленьего уса.

Полог — спальное помещение внутри жилища (землянки, яранги) из оленьих шкур, натягивавшихся на деревянный каркас.

Поплавок — у приморских жителей Чукотки и Камчатки поплавок представлял собой цельноснятую и надутую шкуру нерпы. Привязывался к гарпунному ремню и удерживал загарпуненного зверя на поверхности.

Постель — зимняя длинношерстная шкура оленя, употреблявшаяся коренными народностями Севера в качестве постели.

Пучки — пустотелое травяное растение из класса зонтичных, молодые стебли которого обладают приятным сладковатым вкусом.

Пыжик (местн. рус.) — пушистая меховая шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.

Пып (чук.) — снятая целиком нерпичья шкура, наполненная топленым тюленьим жиром. Приморские жители Чукотки заготовляли впрок такие пыпы как для собственных нужд, так и для обмена на продукты оленеводства у кочевников.

Пээгти (чук.) — звезды, входящие в созвездие Орла. С появлением этих звезд, примерно в декабре месяце, чукчи-оленеводы устраивали праздник «пээгти», посвященный зимнему забою оленей.

Равдуга (местн. рус.) — замша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги