Они сказали девушке, что не могут очистить тростник, потому что у них болят руки. Наконец, когда отец спросил, какой конец палки был раньше у куста верхним, а какой нижним, они сказали, что верхним был тот, который первым коснулся земли, а на самом деле он был нижним.
— Не много же вы оба знаете, — сказала собака, превратившаяся в человека. — Вам надо очиститься с помощью добрых фанафуди в волшебном озере, которое находится к востоку от деревни.
Два простофили согласились. Человек привел их на берег маленького озера, натер листьями, которые нашел поблизости, и сказал, чтобы они погрузились в воду. В тот же миг братья превратились в собак. Не зная, куда деваться от стыда, они со всех ног бросились бежать и вернулись к себе в деревню. Очутившись дома, они и так и сяк старались задобрить своих жен: и лаяли и хвостом виляли. Но женщины, не привыкшие к собакам, били их и гнали прочь.
Наши теперешние собаки — пра-пра-пра-правнуки двух братьев. Говорят, собаки потому любят мужчин и ходят за ними по пятам, что когда-то сами были мужчинами. Они прожорливы, не умеют выбирать пищу и едят все, что попадается, как те братья.
БЫТОВЫЕ СКАЗКИ
РЕВЭРЕ, ТАНЦОР, КОТОРЫЙ КРАЛ БЫКОВ
Когда большая река выходит из берегов,
Она убивает сотни людей,
Она пожирает тысячи быков…
Здесь, в Андруа, славятся танцоры. Самого ловкого среди них звали Ревэре. Никто не танцевал так, как Ревэре! Но Ревэре и его родные были еще бесстрашными ворами, угонявшими быков.
Однажды андриамбахуака праздновал свадьбу сына; восемь дней и восемь ночей не прекращались танцы и песни. Когда свадьба кончилась, Ревэре и его родные угнали быков и убежали. Но в деревне продолжали танцевать, и из-за своей любви к танцам Ревэре скоро вернулся. Он танцевал и танцевал — восемь дней и восемь ночей. Тогда андриамбахуака спросил:
— Кто этот человек, который так танцует?
— Мы не знаем, — ответили люди.
— Подстерегите его и схватите, — приказал андриамбахуака. — Я хочу знать, откуда взялся этот чудесный танцор.
Ревэре испугался и спрятался. Но вот настал вечер, он услышал, как женщины в такт бьют ладонями, и у него не хватило сил сидеть спрятавшись. Он пришел танцевать.
— Кто ты? — спросил андриамбахуака.
— Жить мне или умереть, — я скажу правду. Это я украл твоих быков. Нас было восемь. Мои родные убежали, а я не мог удержаться и пришел танцевать.
— Что скажете, люди? — спросил андриамбахуака.
Он заслуживает смерти, отец. Если ты сохранишь ему жизнь, ты совершишь дурной поступок.
— Хорошо, — сказал андриамбахуака, — тогда убейте его.
— Я согласен умереть, — сказал Ревэре, — соберите женщин и пусть они бьют в ладоши, чтобы я мог танцевать, пока не настанет мой час.
— Будь по-твоему, — сказали люди.
И Ревэре начал танцевать, а люди кричали, свистали и били рука об руку. Он танцевал, пока совсем не обессилел.
— Теперь убейте меня, — сказал он. — Я доволен, я умираю потому, что был великим танцором.
И люди убили его.
МУЖ, У КОТОРОГО БЫЛО ТРИ ЖЕНЫ
Говорят, один человек хотел иметь много детей и взял в дом трех жен. Прошло немного времени, и самая молодая забеременела. Муж, довольный, что его желания исполняются, ни в чем ей не отказывал. Две другие жены скоро стали ревновать его к своей подруге. Однажды муж спросил у младшей жены, что бы такое ей хотелось съесть. Она попросила хвост двухголового барана. Муж позвал рабов и тут же отправился на поиски. Он отсутствовал так долго, что жена успела родить двух близнецов. Она назвала сына Разафиньяту, а девочку Рамитриавула. Эти имена заранее выбрал муж.
Две другие жены решили избавиться от соперницы и ее детей.
— Убьем ее! — сказала одна.
Но другая не согласилась:
— Ее создал Занахари. Мы не можем отнять у нее жизнь. Давай лучше сделаем так: бросим детей в пруд, а мужу и соседям скажем, будто она родила такое, что и показать нельзя.
Сговорившись, они подсунули туда, где лежали дети, метлу и колотушку, а детей отдали рабыне и велели, чтобы она спрятала их в корзину и бросила в пруд. Мать они прогнали из дому. Сделав, что задумали, они сказали людям в деревне:
— Младшая жена нас опозорила. Она родила такое, что и показать нельзя.
— А что? — спросили люди.
— Метлу и колотушку. Хотите, сами посмотрите.
Люди вошли в хижину и с удивлением увидели вместо детей то, что женщины никогда еще не рожали, — метлу и деревянную колотушку.
Рабыня, которой велели утопить детей, бросила корзину с младенцами в пруд, а одна старуха, сторожившая на берегу сад, это увидела. Она села в пирогу и вытащила корзину. Старуха вернулась домой и нашла кормилицу, которая так хорошо заботилась о детях, что они выжили.
Вскоре после этого муж вернулся с охоты.
— Нам очень неприятно, — сказали ему старшие жены, — но твоя молодая жена родила такое, что и показать нельзя.
— Что же она родила? — спросил он.
— Метлу и деревянную колотушку.
— Такого еще никто не видывал, — удивился муж.
— Не веришь, спроси людей в деревне, — сказали женщины. — Они свидетели, и мы тоже.