Читаем Сказки на ночь (на арабском языке с переводом на русский): Воробей и слон полностью

Сказки на ночь (на арабском языке с переводом на русский): Воробей и слон

Рубрика "Сказки на ночь" – это аудио-сказки на арабском языке с переводом на русский, которая включает в себя сказки народов мира и рассчитана на разную аудиторию. Эта рубрика также поможет в обучении арабскому и русскому языках, сказкотерапии и развитию мышления.

Ирина Юрьевна Эскейф , Хабиб Эскейф

Иностранные языки / Образование и наука18+

Хабиб Эскейф, Ирина Эскейф

Сказки на ночь (на арабском языке с переводом на русский): Воробей и слон








***

??? ????? ???? ???? ?????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????. ????? ????? ????? ?????-???? ?? ????? ????? ????? ???? ??????. ???? ??????? ????? ???? ?????? ???????? ? ????? ???? ??? ????? ?????. ???? ???? ?????? ??????-???? ?? ????? ????? ????? ??????? ?????? ????? ????? ????. ?? ???? ??? ???? ? ???? ???? ?????? ?? ???????. ???? ???? ?? ?????? ???? ?????? ????? ????? ?? ????? ?????? ??????? ?????????. ???? ???? ??????? ?? ????? ?? ??? ??????? ?????????? ???? ???? ??????? ? ??? ????? ??????? ??? ??????? ???????. ????? ???????? ????? ????? ???? ? ???? ?? ?????? ?????? ????? ??? ????????? ???? ????? – ??? ?? ??????? ??????? ?? ???????? ?? ??????? ?????????. ????? ??????? ? ????? ????? ??????? ???? ??? ????? ? ??????? ??? ????????? ??????? ? ?????? ?? ???-????????? ??????? ??? ????? ??????.

Перевод текста выполнен по методу обучающего чтения Ильи Франка. Метод чтения Ильи Франка – облегчает чтение книг на иностранном языке. Благодаря особому расположению оригинального текста и перевода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок – текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Текст, адаптированный по методу Ильи Франка являются прекрасным дополнением к учебному процессу. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счёт повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается тогда, когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Читая, вы незаметно увеличиваете свой словарный запас, привыкаете к грамматическим конструкциям, а главное – получаете удовольствие от знакомства с прекрасной литературой.


??????? ??????

Воробей и слон



?? ????? ?????? ?????? ???????? ??????? ?????????

(В далеком лесу, полном больших и красивых деревьев; – ???? лес; ????- дерево),

?????????? ??????? ??????????

(множества разнообразных животных; ??????? –Животные),

??? ?????? ????? ?? ???? ?????? ?? ??? ????? ?????? ??? ??? ???? ??????? ????????

(жила маленькая птичка-воробей со своей матерью и братьями в маленьком гнезде, построенном на вершине высокого дерева; ????? – птичка; ?? – мама; ???? – братья; ?? – гнездо; ???? – построить; ??? – вершина).

??? ??? ?????? ???? ???????? ???? ????? ?? ????? ???????? ???????

(Однажды мама-птица отправилась на поиски еды для ее маленьких детей; ???? – еда; ????? – дети; ????? – поиск),

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные