Читаем Сказки народов Бирмы полностью

На следующий день Бегун рано утром пришел на место состязаний. Расстояние было очень велико, так что цель едва виднелась вдали. Четверо друзей расположились вдоль всей дороги и стали ждать. Состязания были не простые. Каждый из бегунов должен был держать на голове сосуд с водой. Если хоть одна капля прольется, бегун считался побежденным, даже если бы бежал быстрее других.

Эти условия король объявил перед самым началом состязаний. Но вот раздался гонг. Кривоногий Бегун рванулся с места и помчался стремительно, как молния. Только он собирался перемахнуть через холм, как увидел далеко позади принцессу. Но он не мог рассмотреть ее хорошенько и решил: «Я все равно бегаю быстрей, чем она. Подожду-ка немножко, пока принцесса приблизится, и посмотрю, красива ли она». Он снял с головы сосуд с водой и растянулся под деревом, а под голову подложил деревяшку. Тут его сморил соя, и он сладко заснул.

А принцесса бежала быстро, стараясь изо всех сил. Наконец она добежала до спящего Бегуна. Принцесса ударила ногой по сосуду с водой, опрокинула его и стремительно помчалась дальше. А Бегун так и не проснулся. Тогда Стрелок натянул лук и послал стрелу в деревяшку, на которой спал Бегун. Она выскочила из-под головы Бегуна и покатилась.

Бегун проснулся, взглянул на сосуд и увидел, что тот пуст. Затем он увидел принцессу, которая уже приближалась к цели. Бегун схватил сосуд, громадными прыжками добежал до ручья, набрал воды, помчался к цели и обогнал принцессу.'

Королю было стыдно, что его непобедимая дочь потерпела поражение от кривоногого Бегуна. Чтобы над ним не смеялись, он решил не отдавать дочь за калеку, а пятерых чудаков схватить и сжечь на костре.

Тут же по его приказу стражники схватили пятерых друзей, привязали их к столбам, а вокруг разложили костры. Пламя бушевало, но не обжигало Обладателя шляпы и его приятелей. Они поочередно надевали волшебную шляпу и сидели в приятной прохладе.

Когда в конце дня стражники пришли, чтобы собрать кости сожженных, они увидали, что друзья весело смеются и болтают, сидя на пепелище. Стражники перепугались и доложили обо всем королю. Король приказал привести друзей во дворец.

— Зачем вы явились в мою столицу? — спросил он.

На это старший из друзей, Стрелок, ответил:

— Ваше величество, мы пришли сюда, чтобы показать свое умение да денег на жизнь заработать.

— Ладно, — сказал король, — раз так, берите, сколько сможете взять, золота из моей казны и уходите.

— Я и с самого начала не собирался брать принцессу в жены, — отвечал на это Бегун, — а сейчас, если мы получим немного серебра и золота, то и совсем хорошо. Я буду доволен.

— Государь, — добавил Силач, — мы не пойдем все вместе брать у тебя золото. Я один возьму, а потом разделю его между своими друзьями.

Король подумал: «Хотя и много с ними было хлопот, а все-таки они неплохие люди!» И велел открыть сокровищницу и позволить Силачу взять столько серебра и золота, сколько тот сможет унести. Силач взял огромный мешок и стал набивать его золотом и драгоценностями, так что казна заметно опустела. Но мешок все еще не был полон. Наконец Силач опустошил всю сокровищницу, взвалил мешок на плечи и вместе с приятелями отправился в путь.

Король тем временем послал за ними целое войско, чтобы перебить друзей. Увидев приближающихся солдат. Вихрь изо всех сил дунул на них, и они разлетелись, как пылинки.

А друзья разделили поровну все сокровища и счастливо зажили в родных краях.

174. Доброта и жадность

Перевод А. Бурман


Жила когда-то в одной лесной деревне старая женщина по имени Пхитоун. Была она очень бедна. У нее не было ни мужа, ни детей, ни родственников, которые могли бы поддержать ее. Кормилась она тем, что обрабатывала на ближнем холме маленькое рисовое поле.

Пхитоун была доброй и жалостливой старушкой — и муравья не обидит.

В дождливое время, увидев маленькую собачку, дрожащую от холода и сырости, Пхитоун приводила ее в свой дом, обогревала у огня и кормила досыта. Собачка, отогревшись у огня, помахивала хвостом и смотрела на Пхитоун с благодарностью. Видно, и впрямь у старушки было доброе сердце.

Дом ее стоял около небольшого озера. Однажды Пхитоун сидела у озера, как вдруг заметила, что маленькая птичка камнем упала в воду. Ее ранила стрела охотника. Пхитоун пожалела и вытащила из воды птичку, которая была ни жива ни мертва от страха. Птичка хотела было клюнуть старушку, но Пхитоун сказала:

— Не бойся меня, птичка, я не причиню тебе зла. Я люблю всех птиц и зверей. Люди меня гонят, но я не таю и на них злобы. Не бойся меня, я вылечу тебя, и ты снова будешь летать.

Старушка отнесла раненую птичку в свою хижину. Промыла ее раны и приложила к ним целебные травы. Затем она сделала бамбуковую клетку и посадила туда птичку. Каждый день она искала в лесу плоды и приносила их своей птичке.

Через некоторое время раны у птички зажили и она могла летать. Тогда Пхитоун сказала:

— Птичка, ты теперь здорова. Я исполнила свой долг. Если хочешь — лети на волю. Но не забывай меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги