— Моих трёх людей вода забрала, вода унесла. Кто забрал моих трёх людей? Хозяин воды забрал. Я баруси убил. Баруси к хозяину воды ходил, смерти нашей хотел, смерти нашей просил. Но я людей не отдам, я людей ворочу, к хозяину воды пойду, людей назад попрошу.
Так шаманил Чина-Барангуй, бил в бубен и шёл по течению реки. А потом он руками взмахнул и обернулся гагарой. Гагара нырнула в воду, под водой пошла, увидела ледяной чум. В чум вошла. Там лежат сокуи[65]
трёх человек. Там сидят старик и старуха.— Кто ты такой? — спросили.
— Я — Чина-Барангуй.
— Зачем пришёл? — спросили.
— Тут мои люди. Вот их сокуи. Я за людьми пришёл.
— Хочешь людей забрать? — спросил старик.
— Хочу.
— А вину за собой знаешь? — спросил старик.
— Не знаю.
— Ты из чужого народа никого не убил? — спросил старик.
— Одного баруси убил.
— Вот за это его братья, другие баруси, мне отдали твоих людей, — сказал старик.
— А ты сам-то кто?
— Я — хозяин воды, — ответил старик. — Ты баруси убил, а он — из моего народа. Вот за то я и забрал трёх твоих людей. Они уже давно сокуи сняли. А кто под водой сокуй снял, здесь остаётся. Живым ему не быть. Никого не отдам. Иди назад. Никого не вернёшь.
Чина-Барангуй вернулся домой. Три человека его пропало.
А если бы Чина-Барангуй не пожалел еды для баруси, если бы не стрелял в него, были бы люди живы.
СИЛАЧ САНГУДЫ
Был у нас такой человек — Сангуды. Большой он был, толстый, ленивый. Зараз тридцать куропаток съедал, пятнадцать рыб съедал. Если тридцать рыб ловил — пятнадцать строгал,[66]
пятнадцать варил, все тридцать съедал!Однажды весть пришла: юраки[67]
к нам спешат, воевать хотят. За вестью и юраки пришли, вечером пришли, чумы поставили. Утра ждут. Ночью они не убивают — ночью убивать нельзя, говорят. Утром их старики подняли красное полотнище на хорее[68] и кричат:— Давайте воевать!
Наши молчат. Тогда юраки своих людей прислали, те спрашивают:
— Удальцы у вас есть?
Наши отвечают:
— Есть у нас один удалец, брюхом удалец. Но если драться — тоже он, только один он, Сангуды. А у вас много силачей?
Юраки говорят:
— У нас тоже мало. Но один большой силач есть. Завтра его пришлём, завтра войну начнём.
Наши говорят:
— Нет, завтра воевать не будем, завтра будем силачей кормить. Ваш какого оленя съест?
Юраки говорят:
— Наш с оленихой-двухлеткой управится. А ваш, Сангуды, брюхом удалец, что может?
— А нашему четырёхлетнего быка подавай!
На другой день наши двух оленей зарезали, к юракам в чумы пошли. Вместе с ними сели, в котлы положили двух оленей. Силач юрак сел напротив нашего силача Сангуды. Мясо сварилось. Юраку поднесли олениху-двухлетку, а Сангуды — четырёх летнего быка. Начали мясо есть. Ножами его с костей срезали, чисто срезали, всё съели, голые кости оставили. Юраки смотрят, думают: «Однако, их силач посильнее нашего».
А Сангуды всё съел и огляделся. Видит, позади него торчат семь ножей, торчат остриями вверх! А Сангуды любил после еды откинуться и полежать. Если бы сейчас он лёг, то на их ножи он бы лёг. Тогда встал Сангуды и говорит:
— Пора воевать. Только зачем слабым людям воевать? Зачем им умирать? Мы вдвоём сразимся, посмотрим, чей верх!
Старик юрак отвечает:
— Да будет так. Пусть сразятся силачи.
Открыли дверь чума. Сангуды смотрит: рядом семь санок стоят, семь санок, груженных верхом. «Однако, там немало добра, — думает Сангуды, — сейчас я все эти санки перепрыгну». Прыгнул раз — оказался у дверей, прыгнул второй раз — вылетел из чума. Третьим прыжком перемахнул через все семь санок. Потом подбежал к своим санкам, схватил лук, изготовился, ждёт врага.
Юрак тоже третьим прыжком через все семь санок перелетел. Но он упал, неловко упал, горло порвал, захрипел.
Тут старые юраки красное полотнище опустили, убрали, чёрное полотнище на хорее подняли. Это значит: войну проиграли. Старый юрак говорит:
— Ты, Сангуды, самый удалой, самый сильный. У нас нет равного тебе. Ты победитель. Бери себе, что хочешь.
Сангуды осмотрел грузовые санки. Они были полны разного добра. Эти санки Сангуды взял. Потом из их оленей двух лучших быков поймал, к санкам привёл. И говорит:
— Запрягайте, это возьму.
Снова взял аркан, опять пошёл к табуну, четырёх бангаев[69]
поймал.— Этих тоже возьму, — сказал.
Добро он увёз. Оленей угнал. Юраки собрались в обратный путь. Поехали назад своей дорогой. Сангуды взял лук, поехал вслед. Догнал юраков, держит лук. Старый юрак говорит:
— Ты большой удалец, Сангуды. Не сердись на нас, Сангуды. Видишь, мы уходим. Мы больше не придём.
Тогда Сангуды повернул назад. С той поры юраки больше не приходили с войной.
ЭНЕЦКИЕ СКАЗКИ
БЕЗГОЛОВЫЕ ЛЮДИ
Охотился в тундре моррэдэю[70]
Звали его Моррэдэ. Ходил он по тундре с женой и сыном. Втроём ходили. Вокруг никого. Моррэдэ — удалой охотник, удачливый. Диких оленей всегда ловит, не упускает. Однажды Моррэдэ говорит жене:— Пора нам откочёвывать на новое место. А у нас скопилось много оленьих костей. Везти их тяжело. Надо кости разбить, мозг вытопить. Тогда откочуем.
В сборник вошли сказки народов Европы, Америки, Азии, Австралии и Океании. Иллюстрации А. Л. Костина
Андрей Львович Костин , Катарин Пайл , Коллектив авторов , Леонид Каганов , Сборник Сборник
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Народные сказки / Юмор / Сказки / Детская познавательная и развивающая литература