Читаем Сказки Нью-Йорка полностью

Крисчен: (быстро достает носовой платок для того, чтобы предотвратить возможные последствия неожиданного щекотания в носу) Боюсь, что мне нечем доказать свои способности — я в свое время не позаботился об этом. Но с другой стороны все, что я имею, находится в моей голове. Вы будете несказанно рады, узнав, как глубоко я интересуюсь природой человека… Но… честное слово, я сильно смущен вашим вопросом.

Хоу: Извините, мистер Крисчен, но, говоря другими словами, у вас нет никаких заслуг.

Крисчен: Да. Кроме моих страданий, пожалуй. (Гиперболизированными гримасами изображает свои мучения.) Но я уже почти справился с ними.

Хоу: Не подымайте паники, мистер Крисчен. Моя последняя фраза — лишь констатация факта. Надо признаться, что вы слишком болезненно реагируете на слова.

Крисчен: Но я действительно почти справился с моими мучениями, поверьте мне.

Хоу: Успокойтесь, Крисчен. Возьмите себя в руки. Мы выпускаем свечи зажигания. Вы хотите делать деньги. (Лицо Крисчена приобретает вид самой чистой, беспримесной искренности.) И я вижу, что вы способны этим заниматься. Не так ли?

Крисчен: Да.

Хоу: Я очень рад, что ваше желание искренно.

Крисчен: Благодарю вас.

Хоу: Прекрасно, мы с вами делаем успехи. Вы ведь знакомый Мотта-младшего? Мистер Мотт крайне дружелюбный, но, к сожалению, очень занятой человек, и ваше дело так или иначе переходит в мои руки, но только в том случае, если мы вам действительно нужны. Что больше вам подходит — производить или руководить?

Крисчен: Я люблю руководить, но при условии, что я действительно могу что-то изменить.

Хоу: Если вы хотите воды, принесите сюда тот графин.

Крисчен: (с интонацией «Что бесплатно, то и хорошо») Большое спасибо.

Хоу: Вы производите вид человека, который витает в облаках.

Крисчен: Смотрите, даже эта вода в графине имеет свою историю.

Хоу: Гм-м.

Крисчен: Чувствую, еще несколько минут и вы сочтете меня сумасшедшим.

Хоу: Нет, мне стало даже интересно, чем вы завершите ряд ваших разрозненных умозаключений. Расскажите же историю этой воды.

Крисчен: Эта вода пришла с кастильских гор.

Хоу: Это всем известный факт.

Крисчен: Из резервуара Ашокан.

Хоу: Предположим, что это менее известно.

Крисчен: Я читал об этом в одной книжке по географии, когда был ребенком. Я надоедаю вам?

Хоу: О, нет. Я восхищен вами.

Крисчен: Да, я понимаю, что смешон, и все же до сих пор не могу забыть, каким образом был создан этот резервуар. Пятнадцать тысяч акров. Затоплено семь деревень. Размыты тридцать два кладбища с двумя тысячами восьмистами захоронениями. (Хоу снимает очки.) Туннель в горах восемнадцати миль длиной — один из самых длинных акведуков в мире.

Хоу: Милый мой, да вы обладаете солидной коллекцией фактов!

Крисчен: (поднимая стакан) Быть может, всякий раз когда мы пьем, мы пьем чью-то душу. (Хоу вскидывает голову, дождавшись, наконец, просветления мыслей у Крисчена.) Я рад, что я пью эту воду. Благодарю вас за нее.

Хоу: Не стоит благодарностей. (Хоу облизывает губы.) Давайте все-таки восстановим порядок в наших взаимоотношениях. Вы все еще желаете получить работу?

Крисчен: О, да.

Хоу: Отлично. Нам нужны люди с идеями. Идеи прежде всего — и более, чем все остальное. Я имею в виду, что мы предпочитаем идейных людей, то есть энергичных, предприимчивых и способных противостоять судьбе. Вы умеете печатать на машинке?

Крисчен: Когда я был маленьким, мои родители подарили мне пишущую машинку, но я никогда не предполагал, что мне пригодится умение печатать на ней. Впрочем, машинописи я бы мог быстро научиться. Я вообще легко овладеваю различными навыками.

Хоу: Понятно — с этим у вас обстоит дело так же, как и с вашими «заслугами».

Крисчен: Мистер Хоу, я очень хочу получить работу у вас. Но я не желаю представлять себя в ложном свете… Ну… меня интересует человеческая природа.

Хоу: Да, вы это уже говорили.

Крисчен: Я не имею никаких заслуг. В университетские годы я был глубоко поражен, узнав, на что способна человеческая природа, казавшаяся мне благом. Я разочаровался в человечестве и перестал восхищаться им… хотя и себя не перестал считать представителем этого человечества!

Хоу: О, Крисчен, как долго вы шли к этому выводу!!!

Крисчен: Но я не так глуп, как вы, возможно, думаете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения