– Простите меня, – сказал я молодой женщине, которая осторожно чистила шляпу щеткой. – где прилавки с монетами и подержанными книгами?
– У нас таких нет, – сказала она отвратительным тоном.
– Но я видел их где-то на этом базаре вчера.
– Не балуйтесь, – сказала она и вошла за конторку.
Я побежал за ней и умолял ее сказать мне, где они находятся. Она осмотрела меня сверху донизу.
– Вы не могли их видеть вчера, – сказала она. – эти прилавки устанавливаются только по воскресеньям прямо здесь, вдоль этой стены. В другие дни недели у нас их нет.
– Только по воскресеньям? – повторил я механически.
– Да, только по воскресеньям. Таков порядок. Всю остальную неделю они мешали бы движению.
Она указала на широкий проспект, наполненный машинами.
8. Во времени нагваля
Я взбежал на склон перед домом дона Хенаро и увидел, что дон Хуан и дон Хенаро сидят на чистом участке перед дверью. Они улыбались мне. В их улыбках было такое тепло и такая невинность, что мое тело немедленно испытало чувство ужаса. Я автоматически перешел на шаг. Я приветствовал их.
– Как поживаешь? – спросил дон Хенаро таким участливым тоном, что мы все засмеялись.
– Он в очень хорошей форме, – вставил дон Хуан, прежде чем я успел ответить.
– Я могу это видеть, – ответил дон Хенаро. – взгляни на этот двойной подбородок! И взгляни на эти бугры окорочного жира на его ягодицах!
Дон Хуан засмеялся, держась за живот.
– Твое лицо округлилось, – продолжал дон Хенаро. – чем ты занимался? Ел?
Дон Хуан шутливо заверил его, что стиль моей жизни требует, чтобы я ел очень много. Самым дружеским образом они дразнили меня, но по поводу моей жизни, а затем дон Хуан попросил меня сесть между ними. Солнце уже село за высоким гребнем гор на западе.
– Где твоя знаменитая записная книжка? – спросил дон Хенаро.
А когда я вытащил ее из кармана, он вскрикнул «ип!» и выхватил ее у меня из рук.
Очевидно он наблюдал за мной очень тщательно и знал все мои манеры в совершенстве. Он держал блокнот обеими руками и нервно им поигрывал, как если бы не знал, что с ним делать. Дважды он, казалось, был на грани того, чтобы выбросить его прочь, но, казалось, сдерживался. Затем он прижал его к коленям и притворился, что лихорадочно пишет в нем, как это делал я.
Дон Хуан смеялся так, что чуть не задохнулся.
– Что ты делал после того, как я покинул тебя? – спросил дон Хуан после того, как они притихли.
– Я пошел на базар в четверг, – сказал я.
– Что ты там делал? Повторял свои шаги? – бросил он.
Дон Хенаро повалился назад и губами сделал сухой звук головы, упавшей на твердую землю. Он искоса взглянул на меня и подмигнул.
– Я должен был это сделать, – сказал я. – и обнаружил, что по будним дням там нет прилавков, на которых продают монеты и подержанные книги.
Оба они засмеялись. Затем дон Хуан сказал, что задавание вопросов не сможет ничего нового открыть.
– Что же в действительности произошло, дон Хуан? – спросил я.
– Поверь мне, что нет способа узнать это, – сказал он сухо. – в этих делах мы с тобой на равных. В данный момент мое преимущество перед тобой в том, что я знаю, как пробираться к нагвалю, а ты нет. Но как только я попадаю туда, я не имею там ни больше преимуществ, ни больше знания, чем ты.
– Так я в действительности приземлился на базаре, дон Хуан? – спросил я.
– Конечно, я рассказывал тебе, что нагваль подчиняется воину. Разве это не так, Хенаро?
– Правильно, – воскликнул дон Хенаро громовым голосом и поднялся одним единым движением. Это произошло так, как если бы его голос поднял его из лежачего положения в совершенно вертикальное.
Дон Хуан, смеясь, практически катался по земле. Дон Хенаро с недружелюбным видом комически наклонился и попрощался.
– Хенаро увидит тебя завтра утром, – сказал дон Хуан. – сейчас ты должен сидеть здесь в полном молчании.
Мы не сказали больше не слова. Через несколько часов молчания я заснул.
Я взглянул на свои часы. Было около шести утра. Дон Хуан осмотрел могучую массу тяжелых белых облаков над восточным горизонтом и заключил, что день будет сумрачным. Дон Хенаро понюхал воздух и добавил, что он будет также жарким и безветренным.
– Мы далеко пойдем? – спросил я.
– Вон к тем эвкалиптам, – ответил дон Хенаро, указывая на то, что казалось рощей деревьев примерно на расстоянии мили.
Когда мы достигли деревьев, я сообразил, что это была не роща. Эвкалипты были посажены прямыми линиями, чтобы отметить границы полей, засаженных различными культурами. Мы прошли по краю кукурузного поля вдоль линии огромных деревьев, тонких и прямых, около тридцати метров высотой, и пришли к пустому полю. Я подумал, что урожай должно быть собран. Там были только сухие стебли и листья каких-то растений, которых я не узнал. Я нагнулся, чтобы поднять листик, но дон Хенаро остановил меня. Он удержал мою руку с огромной силой. Я взвился от боли и заметил тогда, что он только слегка коснулся пальцем моей руки.