Прыгаем в свою посудину и подходим к правому борту корабля со стороны кормы. На корме надпись: «„Морской ветер“ — Глазго». Оп-ля, сложновато без привычки карабкаться по веревочному трапу! Наверное, со стороны моя эквилибристика выглядит потешно. Тем не менее благополучно переваливаюсь через борт. Капитан, разумеется, давно там и жмет руку рослому мужчине лет сорока с норвежской бородкой. Знакомит нас.
— Капитан Грегори, — представляется тот и жмет руку сильно, но не больно.
— Серж.
— Сэр Виктор, как насчет того, чтобы позавтракать?
— Спасибо, Грегори, с удовольствием, но немного погодя. Сначала покажу своему помощнику ваш корабль. Есть на что посмотреть.
Команда выстроилась по левому борту. Без напряга, как это бывает при команде «смирно». Человек шестьдесят-семьдесят в одинаковой, чистой, холщовой матросской робе. По-разному, но прилично пострижены, а не бородатые побриты. Чувствуется военная дисциплина и аккуратность. Но вот по возрасту подбор не характерный для военного корабля. От двадцати и лет до шестидесяти, если не больше. Причём боцманы вовсе не из стариков.
Оба капитана обходят строй. Сэр Виктор многих называет по имени и пожимает руки.
— Можно разойтись, — командует Грегори и сам исчезает где-то в недрах корабля.
— Казалось бы, странная команда, — замечает Капитан, когда мы остаемся одни, — но все поголовно, включая и капитана Грегори, когда-то пострадали от пиратов. Некоторые из них потеряли вообще всё, а сами чудом остались живы. Попали сюда самыми разными путями. Некоторых я сам извлекал из воды, где пираты оставили их умирать.
— Я правильно понял, что это тот самый красный корабль о тысяче пушек, о котором на смертном одре твердил пират с судна Ржавого Билла? Покажите, где тут прячут тысячу пушек.
— У страха глаза велики, — усмехнулся Капитан, — а между «есть» и «показалось» большая разница. Пойдём, я тебе кое-что покажу. Дело в том, что клипер — это очень легкий по сравнению с другими корабль. Его делают таким для скорости. Его бортá слишком тонки для использования судна в боевых действиях. Пушечное ядро с легкостью пробьет его насквозь через оба бóрта. Единственное спасение — держаться за пределами дальнобойности пушек противника.
— Но тогда и свои пушки того не достанут, — сообразил я.
— Верно. Потому для этого корабля они и сделаны по специальному заказу.
Мы подошли к одной из пушек верхней палубы.
— Они стальные, а не чугунные или бронзовые, и соответственно — легче обычных. Ствол длиннее традиционных морских пушек почти на три фута. Это дает увеличение дальнобойности больше, чем в полтора раза. Держись на нужной дистанции и расстреливай противника совершенно безответно. А если он всё-таки опасно приблизился, то удирай. Преимущество быстрого хода есть всегда. Клипер всё-таки.
Пушки действительно необычно длинные и тонкие. Да они, похоже, и заряжаются не с дула, а с казенной части. И установлены не на колесах, а на зафиксированном, поворотном лафете с сектором обстрела градусов девяносто. Рядом не видно кучек ядер. Вместо них деревянные, решетчатые рамы, из которых торчат ряды заткнутых чем-то артиллерийских гильз диаметром сантиметров десять-двенадцать.
— Заряжание с казенной части позволяет отказаться от откатки орудия для прочистки и зарядки ствола, — продолжал Капитан, — а скорострельность возрастает в шесть-семь, а то и в десять раз при хорошем навыке. Вот такая скорая пальба и показалась покойному пирату стрельбой из тысячи пушек. Правда, всё равно используются ядра, но большего и не требуется.
Капитан полязгал откидным затвором пушки.
— Боёк примитивный. Трахни по нему молотком или чем-то еще — пушка и выстрелит. Вот такой здесь технический прогресс. Ладно, нас с завтраком уже, наверное, заждались. Пойдём.
Капитанская каюта на корме с окном от борта до борта просторна и комфортна. Отделка и мебель красного дерева. Большой стол посредине уже аккуратно накрыт на три персоны. Похоже, на завтрак у нас рыба. Ну, рыба так рыба. Мы в море всё-таки. Рассаживаемся, и капитан Грегори начинает светскую беседу.
— Как дела у старины Люка? С тех пор как он списался с «Морского ветра», я его очень редко вижу.
— У нашего Люка всё благополучно. Даже более того. Собирается «Рака» превратить либо в заведение высшего класса на манер парижских ресторанов, либо в дом воспитания благородных манер для пиратов.
— Вы шутите, Вик.
— Нисколько. Вот Серж может подтвердить.
— Истинная правда, — вставляю и я словечко, — обслуга уже дамская со знанием этикета.
— Вот — слышали, до чего уже дошло, Грегори?
— Трудно поверить, учитывая, мягко говоря, враждебность Люка к пиратам.
— Ну, он эту враждебность не демонстрирует. Должность обязывает к сдержанности. Но, я думаю, что здесь он что-то скрывает даже от меня. Какую-то хитрость затеял.
— Вот на что-на что, а на хитрости он мастер.