Читаем Сказки старого Сюня полностью

Тигр только разинул пасть, чтобы её поздравить, как вдруг волк поднял голову, повёл носом и закричал:

— Р-р-ры! Мой нос чует человека!

— И мой, и мой нос чует человека! — завопила обезьяна.

— Откуда тут быть человеку? — принялся успокаивать медведь.

Но птица затревожилась:

— А в прошлом-то году унёс же кто-то шкатулку. Дай-ка я всё кругом осмотрю.

Она взмахнула крыльями и поднялась вверх. Как ни прижимался к стволу сосны дрожащий от страха Ван, птица его разглядела. Она спустилась пониже, ухватила помещика за одежду и сбросила вниз как раз перед мордами зверей.

— А-а, — закричал тигр, — это ты украл нашу шкатулку!

— Это ты суёшь свой длинный нос в наши звериные дела! — рявкнул медведь.

— Так пусть же он станет у тебя ещё длинней! — завизжала обезьяна, уцепилась за нос помещика и принялась его тянуть.

Устала обезьяна — взялся за дело медведь. Устал медведь — его сменил волк. Все звери по очереди тянули нос Вана изо всех сил. Потом посмотрели на него и расхохотались, да так, что и злость у них прошла. А большая чёрная птица, насмеявшись вволю, сказала:

— Пускай убирается отсюда, — он достаточно наказан.

Помещик Ван попробовал сделать шаг и упал, потому что споткнулся о собственный нос, — до того он стал длинный. Пришлось ему перекинуть нос через плечо, обернуть три раза вокруг пояса, а остаток прихватить локтем. И всё-таки большой конец носа волочился за ним по земле.

До заката Ван и домой вернуться не посмел. Весь день просидел в кустах недалеко от деревни. Только когда совсем стемнело, он постучал в ворота своего дома. Открыла ему жена. Помещик вошёл во двор и закричал:

— Не закрывай еще, а то отдавишь мне нос воротами! Подожди, пока я весь пройду.

С тех пор помещика Вана никто не видал. Он сидел в самой дальней комнате и никуда, как говорится, носу не показывал. Да и как такой нос людям покажешь?

Рыбьи хвосты и головы

Много историй рассказывают крестьяне о жадных помещиках. Вот послушайте одну из них.

В конце зимы помещик Чжао нанял двух батраков — Датоуды и Баньлацзы. Он поднимал их с первым криком петуха» а ложились они, когда все петухи и все куры давно уже спали на насестах. Это бы еще не беда, что работы много — Датоуды и Баньлацзы были молоды и здоровы. Беда в том, что, чем больше работаешь, тем больше есть хочется. А помещик Чжао был очень скуп на еду. Кормил он работников так, что, когда те кончали есть, в животах было пусто, будто они еще и не начинали. И всё-таки помещику Чжао казалось, что работники его объедают.

В тот год весной реки широко разлились, а когда воды схлынули, на рисовых полях осталось много рыбы. Её ловили чуть ли не руками, вычерпывали соломенными шляпами, и стоила она сущие гроши. Вот помещик Чжао и вздумал кормить своих работников одной рыбой. Да и то рыбой это называл только помещик Чжао, а на самом деле в миски батраков попадали одни рыбьи хвосты и головы. Мякоть помещик съедал сам.

В первый день работники ели рыбу так: Датоуды — головы, Баньлацзы — хвосты. На следующий день они поменялись: Датоуды ел хвосты, Баньлацзы — головы. Но как ни меняйся, от хвостов и голов сыт не будешь.

Не выдержали батраки и решили проучить помещика.

Однажды Баньлацзы вернулся с поля чуть пораньше своего товарища. Помещик Чжао положил в миску рыбьи объедки и поставил на стол. В это время вошёл Датоуды, заглянул в миску и закричал:

— Ах ты, змеиное яйцо! Опять съел всю рыбу, а мне оставил только хвосты и головы! Я тебе задам!

Он схватил коромысло, размахнулся и изо всех сил ударил… Да не подумайте, что по голове Баньлацзы, — ударил он по большому глиняному чану. Чан разлетелся на десять тысяч осколков.

Тогда Баньлацзы закричал товарищу:

— Ну, если на то пошло, берегись! Кто же, кроме тебя, пять дней подряд ел рыбу, а мне оставлял одни хвосты и головы?

Он схватил мотыгу и бросился на Датоуды. Тот спрятался за шкафчик с посудой, и мотыга опустилась прямо на шкафчик. От шкафчика остались одни щепки, от посуды — только куча битых черепков.

Драка пошла не на шутку. Батраки, как тигры, бросались друг на друга, но все удары их почему-то попадали мимо и обрушивались на помещичье добро.

Помещик Чжао попробовал было успокоить расходившихся работников и сунулся между ними, но сейчас же получил два удара — коромыслом и мотыгой. Он поспешно отскочил, потирая ушибленные места, а батраки продолжали драться с ещё большей яростью, сокрушая всё вокруг. При этом они громко вопили:

— Ты съел рыбу!

— Нет, ты её съел!

Тут помещик Чжао не выдержал:

— Ай-я, ай-я, перестаньте драться! Это я съедал всю рыбью мякоть.

Датоуды и Баньлацзы разом опустили своё оружие.

— Прости, хозяин, — сказали они. — Если бы мы знали это раньше, мы не стали бы бить друг друга.

— Друг друга… — повторил помещик Чжао и горестно посмотрел кругом.

Всё в доме превратилось в груду щепок, палок, черепков и лохмотьев. На самих же драчунах не было ни синяка, ни царапины.

С тех пор помещик Чжао стал кормить своих батраков получше. Не то чтобы он подобрел, — просто он был не глуп и смекнул, что так оно будет выгоднее.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже