Читаем Сказки старой Англии полностью

Тайны отцов

Славные травы знали отцы,    Средства от всех болячек и бед —Донник, Живокость и Бубенцы,    Рута, Вербена и Златоцвет,Хмель, Кровохлебка и Змеевик    (Сколько в названиях колдовства!),Тысячелистник и Базилик,    Мята, Красавка и Сон-трава.        Каждая былка, корень, цветок        Пращуров наших вылечить мог.Дивные тайны знали отцы,    Вещие тайны трав и планет —Марсу прислуживали Бубенцы,    Вестником Солнца был Златоцвет.Всякому злаку обручена    Собственная его звезда:Роза Венере посвящена,    Дуб – он Юпитеру служит всегда.        Просто и важно о том говорят        Книги, что пращуров тайны таят.Дивные тайны наших отцов    Были с изъяном, правду сказать.Славные зелья, в конце концов,    Запросто в гроб вас могли вогнать.Спрашивать звезды о том, что за хворь,    Мучить больного в бреду и в поту,Кровопусканьями пользуя корь, —    Глупости, если уж начистоту.        Много ошибок свершили они —        Пращуры наши – в прежние дни.Но если в крае свирепствовал мор    И не вмещал новоселов погост, —Как они дерзко шли вперекор    Немощи трав и бессилию звезд!В двери, отмеченные крестом,    В улицы, выглоданные чумой,Смело бросались они напролом,    Не замечая смерти самой.        Пусть не хватало знаний простых —        Мужество было знаменем их!И если древний врач говорит,    И если верны слова мудреца,Что впавших в смуту и скорбь исцелит    Прикосновение мертвеца, —Тогда помогите нам, силы планет!    Тогда помогите нам, таинства трав!Смущает нас разума зыбкий совет,    И сердце скорбит, слишком много познав.        Из глуби небес или бездны могил —        Верните нам пращуров веру и пыл!Перевод Г. Кружкова

Саймон-простофиля

Перевод М. Бородицкой

Сотый

Бывает друг, сказал Соломон,    Который ближе, чем брат.Но прежде, чем встретится в жизни он,    Ты ошибешься стократ.Девяносто девять в твоей душе    Узрят лишь собственный грех,И только сотый рядом с тобой    Станет один против всех.Ни обольщением, ни мольбой    Друга не обрести.Девяносто девять пойдут с тобой,    Покуда им по пути,Покуда им светит слава твоя,    Твоя удача влечет.И только сотый тебя спасти    Бросится в водоворот.И будут для друга настежь всегда    Твой кошелек и дом,И можно ему сказать без стыда    О чем говорят с трудом.Девяносто девять станут темнить,    Гадая о барыше.И только сотый скажет как есть,    Что у него на душе.Вы оба знаете, как порой    Слепая верность нужна.И друг встает за тебя горой,    Не спрашивая, чья вина.Девяносто девять, заслыша гром,    В кусты удрать норовят,И только сотый пойдет с тобой    На виселицу – и в ад!Перевод Г. Кружкова
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки старой Англии

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература