Читаем Сказочная фантастика полностью

Корнуэлл нащупал рукоятку меча и рывком выхватил клинок из ножен. Он несколько удивился той вспышке гордости, с которой увидел блеск обнаженного металла. Вспыхнувшее на солнце лезвие вызвало у него такой взрыв боевой ярости, на который, как ему казалось, он никогда не был способен. Даже не представляя себе, что он собирается делать, Марк бросился вперед, вскинув меч и яростно вращая его над головой так, что он превратился в пылающий на солнце круг. Из горла его вырвался боевой клич, вызов на смертный поединок — слов в нем не было, а только рев, которым разъяренный бык предупреждает того, кто вторгся на его пастбище.

Он очертил мечом блистающую дугу, не прекращая издавать боевой клич, а при втором взмахе клинка рукоятка вырвалась из руки, оставив его беспомощным и безоружным.

“Господи Иисусе, — подумал он, — вот и пришел мой час. Мне не нужно было покидать Вайалусинг. Не должен был я оказаться здесь. Что остальные подумают обо мне, о глупом филине, который даже не смог удержать в своих руках меч!”

Собрав все силы, он ринулся вперед подобрать меч, моля Бога, чтобы тот отлетел не слишком далеко и чтобы он успел добраться до него.

Но меч не упал на землю. Он продолжал вращаться в воздухе, образуя сверкающий круг огня, который полетел прямо к неуклюжему гиганту. Великан неловко попытался увернуться от него, но был он слишком неповоротлив и неуклюж. Меч поразил его прямо в горло, и великан, словно споткнувшись на бегу и не в силах остановиться, повалился на землю. Фонтан крови хлынул у него из горла, заливая грудь, голову и землю. А меч направился обратно к Корнуэллу; и тот, протянув руку, схватил его.

— Я говорил тебе, — сказал Снивли, оказавшийся рядом, — что меч этот волшебный. Но я даже не представлял, насколько. Ты прекрасно управляешься с ним, как настоящий фехтовальщик.

Корнуэлл ничего не ответил. Он не мог вымолвить ни слова; стоял безмолвно, сжимая меч в руке.

Стягивавшееся кольцо Адских Псов внезапно рассыпалось у него на глазах.

— Не двигаться, — сказал Хэл. — Они вернутся.

— А я не уверен, — сказал Джип. — Меч им явно не понравился. Они испугались его Хотел бы я, чтобы мой топор обладал такой же волшебной силой Тогда бы мы с ними окончательно расправились.

— Там что-то происходит, — тихо сказала Мэри. — Взгляните на замок.

Полоска дыма выползла из ворот замка и, извиваясь, неторопливо направилась к ним.

— И что теперь? — спросил Хэл. — Словно нам и без нее хлопот не хватало.

— Быстро! — скомандовал Снивли. — Этот дым скроет нас. Следуйте за ним к замку. Спрячемся там Адские Псы не осмелятся ворваться в него. Там мы будем в безопасности.

— В замке? — изумленно воскликнул Корнуэлл.

— Здесь, снаружи, нас точно ждет смерть, — ответил Снивли. — И я бы лично попробовал обратиться к Зверю из Бездны.

— Я согласен со Снивли, — сказал Оливер.

— Хорошо, — согласился Корнуэлл. — Пошли. Все идите в замок. Я прикрою вас.

— А я, сэр Ученый, — сказал Джиб, — буду рядом с вами.

Они кинулись вперед, скрывшись за дымовой завесой.

Со всех сторон доносился яростный захлебывающийся лай Адских Псов, которые шли за ними по пятам.

Наконец они добрались до ворот замка и миновали их. Тяжелая кованная решетка опустилась за их спинами.

Двор замка был полон дыма. Однако он начал рассеиваться и исчезать.

Но тут перед ними оказались чудовища.

Ни путники, ни чудовища не сдвинулись с места. И те, и другие стояли, не шевелясь, и рассматривали друг друга.

Чудовища не были похожи друг на друга; ужас, который они вызывали, невозможно было передать словами. Некоторые были невысоки, приземисты, и их опавшие крылья волочились по земле. У других были полужабьи, получеловеческие морды с широкими ртами, из которых тянулись липкие нити слюны. Голая кожа других была покрыта пятнами, как у прокаженных. Было там и создание с огромным животом, в середине которого красовалось лицо. Было и множество других. Но все были ужасны.

Резко повернувшись, Мэри уткнулась лицом в грудь Корнуэлла. Джиб оцепенел от изумления.

Выйдя из ряда, Большое Брюхо подковыляло к ним. Из маленького ротика в середине живота раздались слова:

— Нам нужна ваша помощь. Зверь из Бездны мертв.

27

Их пригласили во внутренние помещения замка, но они отказались и раскинули лагерь во дворе. Дров тут валялось достаточно, и вот уже полдюжины общипанных цыплят варилось в котле, висевшем на крюке над огнем.

— Иначе их никак не приготовить, — сказала Мэри. — Они такие жесткие, что нам их не разжевать.

Хозяева щедро выделили им три большие корзины свежевыпеченного хлеба и корзину с овощами — морковью, бобами и тыквами.

Предоставив все это в распоряжение гостей, хозяева исчезли.

Из дальнего угла двора донеслось удивленное покашливание.

— Это снова Енот, — сказал Хэл. — Он охотится за цыплятами. Я сказал ему, что для него цыпленок будет, но он предпочитает сам ловить их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказочная фантастика

Похожие книги