Читаем Сказочная фантастика полностью

Заскрипели ступеньки лестницы, и Корнуэлл взялся за рукоятку меча. Мимо него пролетели клочки сена, и краем глаза он увидел распластанного в воздухе Енота, который вцепился в голову, показавшуюся из проема люка. Раздался сдавленный крик. Корнуэлл кинулся к лестнице и кубарем скатился по ней. Спускаясь, он увидел блеск вил, нацеленных на него, и кинулся в сторону, чтобы избежать удара зубьев, — они воткнулись в пол. У подножья лестницы катался по полу мужчина, стараясь оторвать от себя Енота, который яростно драл когтями лицо и голову своей жертвы. Еще до того, как его ноги коснулись пола, Корнуэлл левой рукой схватил вилы и высвободил их.

С порога амбара на него с криками бросились трое, и он увидел блеск металла, когда один из них выхватил меч. Корнуэлл отвел левую руку и с силой метнул вилы, целясь в пригнувшуюся перед ним фигуру. Щит по-прежнему болтался у него за спиной, а у него не было времени повесить его на руку. Удачно получилось, подумал он в долю секунды. Со щитом в руке он бы не успел перехватить вилы, которые в таком случае обязательно поразили бы кого-нибудь из его друзей, спускавшихся по лестнице.

Один из троих, напавших на него, отступил назад с криком боли и изумления, вцепившись в древко вил, которые Корнуэлл всадил в его грудь. Корнуэлл уловил блеск металла, взметнувшегося над его головой, и инстинктивно пригнулся, выхватывая свой меч. Он почувствовал, как клинок погрузился в плоть, и в тот же момент получил могучий удар по плечу, ошеломивший его. Он выдернул меч и, отшатнувшись в сторону, прислонился к крупу лошади. Та взбрыкнула и ударила его копытом. Согнувшись, он задыхаясь упал на четвереньки.

Кто-то схватил его под мышки и приподнял; он с удивлением увидел, что не выронил меч, — тот по-прежнему был у него в руке.

— Бежим отсюда, — выдохнул чей-то голос. — А то они навалятся на нас всем скопом.

Все еще не в силах разогнуться, он заставил себя сдвинуться с моста. Споткнулся о распростертое тело, но тут же восстановил равновесие. Дождь хлестнул ему в лицо, и он понял, что очутился снаружи. На фоне освещенного окна гостиницы он увидел силуэты бежавших к ним мужчин, а правее — стоявшего на одном колене лучника, который пускал стрелу за стрелой. В темноте звучали стоны и проклятья, некоторые из бегущих спотыкались и падали, стараясь вырвать поразившие их стрелы.

— Идем, — раздался голос Джиба. — Мы все здесь. Хэл придержит их.

Схватив Марка за руку, Джиб развернул его и подтолкнул в нужном направлении. Выпрямившись, Марк пустился бежать, с каждым шагом восстанавливая дыхание, хотя в груди еще стояла глухая боль от удара копытом.

— Мы оторвались от них, — сказал Джиб. — Надо всем собраться. Мы не должны терять друг друга. Ты здесь, Мэри?

— Да, здесь, — испуганным голосом ответила девушка.

— Оливер?

— Тут.

— Енот? Енот, где ты, черт побери?

Чей-то голос сказал:

— О Старом Еноте не беспокойся. Он найдет нас по следам.

— Это ты, Хэл?

— Я. Преследовать нас они не будут. На эту ночь им сполна хватит забот.

Корнуэлл внезапно опустился на землю. Штаны его моментально промокли. Он с усилием засунул меч в ножны.

— Вы, ребята, просто молодцы, — сказал Хэл. — Марк заколол одного вилами, а другого мечом. Третьего Джиб уложил топором. Я же ничего не мог сделать, пока мы не выбрались.

— Я видел, ты работал, что надо, — возразил Джиб.

— И не забывайте Енота, — напомнил Корнуэлл. — Он первым бросился в бой и вывел из строя одного человека.

— Не можете ли вы толком объяснить мне, что на самом деле произошло? — жалобно спросил Джиб. — Я не привык драться…

— Среди нас нет воинов, — ответил ему Корнуэлл. — Я никогда в жизни не участвовал в бою. Случались драки в университетской таверне, но в настоящем бою я никогда не был. И не представлял себе…

— Давайте уходить отсюда, — сказал Хэл. — Надо поскорее оторваться. Останавливаться не будем. Возьмите друг друга за руки, чтобы не потеряться. Я буду прокладывать дорогу, но мы должны идти не торопясь. Спешить не стоит. Мы не можем позволить себе свалиться с тропы или расшибить себе лоб о стволы деревьев. Если кто-то из вас потеряет руку спутника или упадет, крикните, и мы все остановимся.

13

С первыми лучами солнца Хэл, примостившийся под стволом березы, приподнялся и стал осматриваться. И гостиница, и конюшня исчезли. Там, где они когда-то стояли, ныне была лишь куча тлеющих углей, и ветерок доносил едкую горечь дыма, щекотавшую ноздри.

Дождь прекратился, и небо очистилось, но с березы по-прежнему сыпалась водяная пыль. Хэл подумал, что их ждет еще один прекрасный осенний день, но холодок пробирал до костей. Хэл сложил руки на груди и засунул кисти под мышки, чтобы согреться.

Не шевелясь, он изучал открывшуюся ему картину, чутко насторожив уши, чтобы уловить малейший звук, предвещавший опасность. Но, похоже, опасность миновала. Люди, устроившие весь этот переполох, исчезли.

Где-то вдали каркнула ворона, а на вершине холма белка прошелестела опавшими листьями — она шныряла там в поисках орехов. Больше не раздавалось никаких звуков; все вокруг было недвижимо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказочная фантастика

Похожие книги