Прокричит этак три раза, огненные кольца и потускнеют маленько, – вроде остывать станут. А как разгорятся снова да золотые искры шибко по воде побегут, Филин опять закричит.
Не одну ночь Полоз тут старался. Ну, не мог. Сила не взяла.
С той поры на заплесках озера золото и появилось. Где речек старых и следа нет, а золото есть. И все, слышь-ко, чешуйкой да ниточкой, а жужелкой либо крупным самородком вовсе нет. Откуда ему тут, золоту, быть? Вот и сказывают, что из золотой косы Полозовой дочки натянуло. И много ведь золота. Потом, уж на моих памятях, сколько за эти заплески ссоры было у башкир с каслинскими заводчиками.
А тот Айлып со своей женой Золотой Волос так под озером и остался. Луга у них там, табуны конские, овечьи. Однем словом, приволье.
Выходит, сказывают, Золотой Волос на камень. Видали люди. На заре будто выйдет и сидит, а коса у ней золотой змеей по камню вьется. Красота будто! Ох, и красота!
Ну, я не видал. Не случалось. Лгать не стану.
Словарь
Артуть – ртуть. Артуть-девка – подвижная, быстрая.
Балодка – одноручный молот.
Блазнить – казаться, мерещиться.
Влеготку – легко, свободно, без труда, безопасно.
Вожгаться – упорно и длительно трудиться.
Впотай – тайно, скрыто от всех.
Глядельце – разлом горы, глубокая промоина, выворотень от упавшего дерева – место, где видно напластование горных пород.
Голбец – подполье.
Голк – шум, гул, отзвук.
Гумешки – от старинного слова «гуменце» – невысокий пологий холм.
Долить – одолевать; долить приняла – стала одолевать.
Елань, еланка – травянистая поляна в лесу.
Жужелка – название мелких самородков золота.
Забедно – обидно.
Завозня – род надворной постройки с широким входом.
Заделье – предлог.
Запон, запончик – фартук, фартучек.
Зарукавье – браслет.
Земляная кошка – мифическое существо, живущее в земле. Иногда «показывает свои огненные уши».
Змеиный праздник – 25 (12) сентября.
Знатко, незнатко – заметно, незаметно.
Калым – выкуп за невесту (у башкир).
Королек – самородная медь кристаллами.
Косоплетки плести – сплетничать.
Кош – войлочная палатка особого устройства.
Нали – даже.
Не охтимнеченьки живут – без затруднений.
Не по ноздре – не по нраву, неприятно.
Не того слова – сейчас, немедленно, без возражений.
Папора – папоротник.
Парун – жаркий день после дождя.
Пировля – пир, гулянка.
Покров – старый праздник 14 (1) октября.
Полер навести – отшлифовать.
Полоз – большая змея, у кладоискателей неизменно фигурирует как хранитель золота.
Полштоф – старая мера жидкости (0,75 литра).
Пониток – верхняя одежда из домотканного сукна (шерсть по льняной основе).
Поскыркаться – поскрести, поковыряться в земле, порыть.
Приказный – заводской конторский служащий.
Прилик – видимость; для прилику – для видимости, ради приличия.
Пятисаженные столбы – упоминаются в сказе «Медной горы Хозяйка», видимо, малахитовые колонны Исаакиевского собора.
Разоставок – то, чем можно разоставить ткань, вставка, клин, лоскут; в переносном смысле – подспорье, прибавок, подмога.
Резуны, резунцы – растения типа осоки.
Ремки, ремье – лохмотья, отрепье.
Сголуба – голубоватый, бледно-голубой.
Синюха, синюшка – болотный газ.
Скудаться – хилеть, недомогать, хворать.
Скыркаться – скрести, скрестись (в земле).
Слань – вернее стлань, настил по дорогам в заболоченных местах.
Сметить дело – понять, догадаться.
Смотник(-ца) – сплетник(-ца).
Снаходи – приходить на время.
Сном дела не знать – даже не предполагать.
Сноровлять, сноровить – содействовать, помогать, сделать кстати, по пути.
Сойкнуть – вскрикнуть от испуга (от междометия «ой»).
Сорочины – сороковой день после смерти.
Страмец, страмина – от слова «срамить» – бесчестить, позорить.
Тайный купец – скупщик золота.
Тамга – знак, клеймо.
Толмить – твердить, повторять.
Тонцы-звонцы – танцы, веселье.
Туяс, туес, туесок, туесочек – берестяный бурак – емкость, в том числе и для воды.
Умуется – близок к помешательству; заговаривается.
Умыл – растратил, пропил.
Усторонье, наусторонье – в стороне, отдельно от других, на отшибе.
Фаску снять – обточить грань.
Хезнуть – ослабеть, слабеть.
Хитник – грабитель, вор, хищник.
Чирла – яичница, глазунья.
Ширинка – полотенце, отрезок ткани по всей ее ширине.
Шмыгало – быстрый, подвижный человек.
Щегарь – штейгер, в горном деле – мастер, заведующий рудничными работами.