Читаем Скиталец полностью

Горячность Дугласа подкупала, но Томас все равно беспокоился, тем паче что никто из его отряда не мог похвастаться хорошими лошадьми. А без них быстро нагрянуть и быстро смыться никак не получится.

— Мне нужно больше людей, — говорил он шотландцу.

— Если ты будешь и дальше тянуть волынку, враг прослышит о твоих сборах и будет нас ждать.

— Откуда ему знать, когда мы отправимся и куда? — парировал Томас, распространивший относительно места назначения и цели готовящегося похода множество самых противоречивых слухов. Он надеялся, что это поможет сбить всех с толку. — Но мы отправимся уже скоро, — пообещал он другу.

— Боже правый, да кого мы еще можем подбить на это дело? — ворчал Робби. — Нас уже достаточно, давайте отправляться!

Но как раз в тот день в Трегье прибыл корабль, доставивший троих фламандских ратников. Вечером Томас повстречался с ними в таверне на берегу реки, где все трое сетовали на то, сколько времени было потеряно ими понапрасну на английских осадных позициях под Кале. Боевые действия там велись вяло, а следовательно, и с добычей, и с богатыми пленниками дело обстояло плохо. Именно поэтому они решили попытать счастья в Бретани и явились в Ла-Рош-Дерьен. Томас поговорил с их предводителем, худощавым человеком с постоянно кривившимся ртом, на правой руке у которого недоставало трех пальцев. Выслушав Хуктона, наемник буркнул, что все понял и обдумает это предложение. На следующее утро все трое фламандцев пришли в таверну и сказали, что готовы ехать.

— Мы прибыли сюда воевать, а не сидеть сложа руки, — заявил их командир, которого завали Людвиг. — Поэтому едем с вами.

— Так поехали же скорее! — нетерпеливо призывал Робби.

Томас был бы не прочь набрать отряд еще побольше, но понимал, что нельзя откладывать поход до бесконечности.

— Мы едем, — сказал он Робби, после чего отправился к Уиллу Скиту и взял с него обещание приглядывать за Жанеттой. Скит нравился графине, она доверяла ему, а Томас, в свою очередь, решил, что при таком попечителе вполне может оставить у нее книгу своего отца.

— Мы вернемся через шесть или семь дней, — пообещал он.

— Господь да пребудет с вами, — сказала Жанетта и на миг прильнула к Томасу. — Господь да пребудет с вами, — повторила она. — Привезите мне моего сына.

На рассвете следующего дня, в тумане, придававшем перламутровый отблеск их длинным кольчугам, пятнадцать всадников пустились в дорогу.

* * *

Людвиг — он настаивал, чтобы его называли «сэр Людвиг», хотя, слыша это, оба его спутника посмеивались, — отказывался говорить по-французски, заявляя, что от этого языка кисло во рту.

— И язык у них кислый, и сами французы тоже! — заявил он. — Кислый народ, ja? Подходящее слово?

— Слово хорошее, — согласился Томас.

Ян и Питер, спутники сэра Людвига, говорили только на гортанном фламандском, сдобренном горсткой английских ругательств, которым они, должно быть, выучились близ Кале.

— А что, кстати, происходит в Кале? — спросил Томас сэра Людвига, когда они ехали на юг.

— Ничего. Город... как это говорят? — Сэр Людвиг произвел круговое движение рукой.

— Окружен?

— Ja, город, шёрт побери, окружен. Англичанами, ja? И этим... — Фламандец умолк, видно подбирая слова, а потом указал на полоску полузатопленной земли, которая простиралась к востоку от дороги. — Этим.

— Болотами?

— Ja! Проклятыми болотами. А эти шёртовы французы, они... — Он снова не мог найти слова, а поэтому ткнул рукой в стальной перчатке в низкое небо.

— На возвышенности? — предположил Томас.

— Ja! He то чтобы шертовски высоко, но выше нас. И они... они... — Он прикрыл рукой глаза, как бы затеняя их.

— Таращатся?

— Ja? Французы и англичане, они сидят сиднем и таращатся одни на других. Так ни шерта и не происходит. Мы и они сидим и мокнем. Сыро, как в нужнике, ja?

В то же утро они промокли и здесь, ибо с океана налетел дождь. Окрестности затянула серая пелена. Ливень хлестал по заброшенным полям и выпасам с редкими, постоянно клонившимися к востоку деревьями. Когда Томас впервые попал в Бретань, то был благодатный край процветающих ферм, садов, мельниц и пастбищ, но война опустошила и оголила страну. Фруктовые деревья дичали без ухода, поля душили сорняки, на пастбищах не осталось скота. Если кто-то из местных и пытался взяться за крестьянский труд, то быстро бросал эту затею, ибо всех постоянно гоняли в Ла-Рош-Дерьен на фортификационные работы, а урожаи чаще доставались английским фуражирам. Если кто-то из бретонцев и заметил пятнадцать всадников, то наверняка постарался спрятаться, и Томасу со спутниками могло показаться, что они едут по безлюдной пустыне.

Запасная лошадь у них имелась всего одна. Конечно, стоило бы взять больше, поскольку на хороших конях ехали только фламандцы. Вообще-то лошади плохо переносят морские путешествия, и им требуется время на восстановление сил, но сэр Людвиг дал понять, что их плавание было необычайно быстрым.

— Проклятые ветры, ja? — Он помахал рукой и произвел свистящий шум, описывая силу ветров, которые перенесли коней в таком прекрасном состоянии. — Быстро, шертовски быстро!

Перейти на страницу:

Похожие книги