Читаем Скитания ворона полностью

– Греки тоже так думали, поэтому, наверное, и не заселяли его. А напрасно, природа здесь, сами видите, божественная, правда, не было открытой воды, пока я не вывел наружу подземную реку.

– Стикс?

– Альф. Я назвал ее Альф… Что же до названия острова, то, как мне удалось выяснить в одной старинной хронике, дали его вовсе не греки, а арабские пираты, отдыхавшие здесь между набегами. Танафус – это значит «отдых, перерыв, переменка»…

В центральной части есть развалины любопытного сооружения, с помощью которого они добывали воду. Громадный резервуар с камнями, уложенными особым образом. На камнях конденсировалась утренняя и вечерняя роса, с них влага стекала в специальный желобок, а оттуда – в каменную цистерну… е7–е5…

Таня задумалась.

– Ну, конечно же, река Альф, поместье Занаду… In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure dome decree, where Alph, the sacred river, ran…[9] Кольридж. А говорите, плохо разбираетесь в английском.

Маленький Нил заерзал у нее на коленях, стащил с доски фигурку коня, постучал ею по столу.

– Спасибо, зайчик. – Таня взяла у малыша коня и поставила его рядом с выдвинутой пешкой.

– А вы говорите, плохо играете. – Дедушка Макс довольно потер руки. – Просто удивительно, как малыш вас принял. Обычно он очень дичится незнакомых, даже на Лиз смотрит, как на чужую, а уж чтобы заговорить с кем-нибудь, да еще мамой назвать… Скажите, Таня, вы ведь живете в Лондоне?

– Да.

– Вас там что-нибудь держит? Семья, работа?

– Только работа. У меня свой бизнес, небольшой пока, но интересный и динамично растущий.

– Жаль…

– Неужели вы хотите предложить мне работу няни?

– У Нила есть две няни с соответствующими дипломами и рекомендациями, если понадобится, будет и третья, и четвертая. Ребенку нужна мать.

– Но, простите, у него же есть мать.

– Лиз… Лиз – она другая. Она нимфа, а нимфы не бывают хорошими матерями.

– Говорите, нимфа? Кто же тогда, по-вашему, я?

– Вы?.. Судя по тому, что вы за разговорами едва не поставили мне мат, вы – ведьма…

Старый Макс рассмеялся, но в глазах его была печаль.

– Добрый вечер, ваша светлость.

– Кто говорит?

– Мы незнакомы. Меня зовут Соня Миллер.

– Откуда у вас номер моего приватного телефона?

– Я журналистка, ваша светлость. Би-би-си.

– Излагайте. Только коротко.

– Я хотела бы показать вам кое-какой материал, прежде чем опубликовать его.

– Мне? Вы часом не спутали меня с вашим редактором?

– Но, сэр, он касается вас. Точнее, вашей семьи.

– А если еще точнее?

– Вашей дочери и вашего внука.

– У меня нет дочери, достойной упоминания в прессе. Что же до якобы имеющегося у меня внука…

– Ваша светлость, после публикации все «якобы» отпадут. Доказательства неопровержимы.

– Тысяча фунтов.

– Пять.

– Две с половиной и никаких фокусов. Мой представитель навестит вас завтра в десять утра.

<p>Глава 8</p><p>ЧУДЕСА НА ВИРАЖАХ</p><p>(1986–1987)</p>

– Где твой смокинг?! – Сесиль в ярости топнула ногой. – Куда ты задевал свой смокинг? Только не говори, что мы оставили его в Париже, я самолично укладывала его в чемодан!

– Что ж ты так кипятишься-то? Подумаешь, большое дело. Пойду в свитере. Ну, хочешь, пиджак надену, джинсовый…

– Мы приглашены в лучший ресторан Нью-Хейвена, а ты хочешь явиться туда каким-то фермерским пугалом и опозорить меня на весь город?!

– Если ты считаешь, что я тебя позорю, иди одна.

Нил сделал телевизор погромче, давая понять, что разговор окончен.

«Ты – вчерашние новости!» – Парень в белой шляпе спустил курок.

Парень в черной шляпе задергался в ритме пронзительных пуль.

Сесиль выбежала из комнаты.

Нил убавил звук.

По пути в город они заехали в ателье и за шестьдесят долларов взяли смокинг напрокат. Нилу он был короток и широк, а на локтях сиял, как только что начищенные штиблеты.

В субботний вечер «Грудная косточка» была забита до отказа, но для своей вечеринки Шелли заранее абонировала на балконе все пять столиков и бар, а сама встречала гостей в фойе, у лестницы на второй этаж, одетая в восхитительное вечернее платье, полупрозрачное, с открытой спиной. С улыбкой и словами благодарности принимала подарки, которые складывала на специальный столик. Еще никогда Нил не видел ее такой женственной и прекрасной.

Публика, постепенно собравшаяся на балконе, была пестрая, разношерстная, и одета соответственно – от сногсшибательных вечерних прикидов ценой не менее тысячи долларов до джинсов и «косух», кое-кто даже в куцых конторских пиджачках с кожаными заплатами на локтях. Улучив минутку, Нил смотался в машину, где проворно переоблачился в добрый старый свитер и джинсы, за что по возвращении был удостоен пламенного, но отнюдь не влюбленного взгляда супруги…

– Друзья, друзья, выпьем за именинницу! Шелли! Шелли!

– Дорогу, дорогу!

Гости расступились, пропуская официанта, везущего на тележке громадный торт с зажженными свечами.

Шелли задула свечи. Гости хором грянули:

– Она отличный парень,Она отличный парень,Она отличный па-арень,И это знают все!
Перейти на страницу:

Все книги серии Черный Ворон

Похожие книги