Смех у него был грубый и неприятный. Беки был капралом и служил на посту Нельсона последний раз, когда Билли слышал о нем. Год назад оба служили вместе и между ними пробежала черная кошка. Билли никогда не упоминал в Норвее о некоторых обстоятельствах, так как, если бы о них узнали в главной квартире, Беки пришлось бы с позором выйти в отставку. Вместо того он вызвал Беки на честный бой и исколотил его чуть ли не до смерти.
Старая ненависть вспыхнула в глазах капрала, когда он взглянул в лицо Билли. Билли не обратил на это внимания и пожал руку двум остальным. Один из них был возчик компании Гудзонова залива, другой – констебль Уокер из Черчилла.
– Я думал, что нам никогда не добраться ни до какого убежища, – сказал Уокер, пожимая руку Вилли. – Мы гонимся за Скотти Дином и не потеряли даром ни минуты. Мы чуть не нагнали его. Следы такие свежие, что их можно носом учуять. Но меня совсем занесло, черт побери!
Собаки вслед за возчиком пробирались к костру. Билли обратился к капралу, когда они тронулись следом за остальными.
– Какая бы была удача для вас, если бы вы встретили меня один на один, Беки, – сказал он, понизив голос, чтобы Уокер не слышал их. – Видите, я не забыл вашей угрозы.
В голосе его, несмотря на смех, звучали стальные ноты. Он знал, что Беки Смит негодяй, который на свое счастье ни разу не попадался при своих проделках. В одну секунду в уме Билли мелькнуло воспоминание о том дне в Норвее, когда к нему пришел еле вставший с постели больной тифом француз Руссо и сказал ему, что Беки погубил его молодую жену. Руссо умер через два дня.
Билли до сих пор слышал насмешливый голос Беки, когда он повторил ему обвинения Руссо. Помнил он и последовавшую затем схватку. Мысль, что этот человек преследует теперь Изабеллу и Дина наполняла его бешенством, и когда Уокер ушел вперед, он схватил Беки за рукав.
– Я думал о вас последнее время, Беки, – сказал он. – Думал я также и об этом деле в Норвее и упрекал себя, что не сообщил о нем. Я сделаю это, если вы не повернете оглобли. Я сам иду по следу Скотти Дина.
В следующую минуту он готов был отрезать себе язык за то, что произнес эти слова. Луч торжества вспыхнул в глазах Беки.
– Я так и думал, что мы на верном пути, – сказал он. – Мы чуть не потеряли след из-за этой метели. Хорошо, что мы встретили вас. Насколько он впереди нас? И что, эта скво все еще с ним?
Билли только с презрением махнул рукой. Он ничего не ответил и быстро догнал Уокера. Мысль его работала напряженно. Когда он подошел к костру, собаки уже улеглись, и он заметил, что они сильно измучены. Лицо Уокера стало багровым, глаза почти слиплись от снега.
Возчик полулежал на санях, протянув ноги к огню. Один взгляд убедил Мак-Вея, что и люди и собаки выдержали отчаянную борьбу с метелью. Он взглянул на Беки, и в его голосе не было ни вражды, ни угрозы, когда он заговорил.
– Вам, должно быть, плохо пришлось, товарищ, – сказал он. – Располагайтесь поудобнее. Припасов у меня не слишком много, но если вы достанете, что у вас есть, я вам приготовлю, пока вы оттаете.
Беки с любопытством посмотрел на две палатки.
– Кто с вами? – спросил он.
Билли пожал плечами. Голос его звучал также приветливо:
– Не очень-то мне приятно рассказывать, кто был со мной, Беки, – сказал он смеясь. – Я пришел сюда прошлую ночь, полумертвый от холода и нашел метиса, раскинувшего эту вот палатку. Он встретил меня очень дружелюбно – такой показался мне славный малый. Совсем молодой еще – просто мальчишка. А когда я проснулся сегодня утром, – Билли снова пожал плечами и показал пустую кобуру, – все исчезло: собаки, сани – все, кроме палатки, в том числе и мой револьвер и ружье. Все-таки он был не совсем подлец – провизию он мне оставил. Шутник какой-то, смотрите-ка!
И он показал на лозу, прикрепленную к его палатке.
– «В честь живого!»– прочитал он вслух. – Нечто вроде напоминания, знаете ли, что он мог бы пристукнуть меня палицей, если б только пожелал. – Он подошел ближе к Беки и сказал добродушно: – Я надеюсь, вы поможете мне наверстать это время, Беки. Скотти Дин, где бы он ни был, в полной безопасности от меня. У меня нет даже ружья.
– Он, наверно, оставил следы, – заметил Беки, пристально взглядывая на него.
– Конечно, вот смотрите!
Когда Беки стал рассматривать след саней, Билли возблагодарил небо, что Дин посадил Изабеллу на сани раньше, чем выехал в путь. Таким образом ничто не выдавало ее присутствия.
Уокер развязал их мешки, и Билли занялся приготовлением обеда. Беки вернулся. На губах его бродила насмешливая улыбка.
– Не понимаю, что с вами произошло, – сказал он. – Почему он не забрал палатку? Очень хорошая палатка, правда?
Он вошел внутрь. Минуту спустя он появился на пороге и кликнул Билли.
– Смотрите-ка! – В голосе его звучала дрожь возбуждения. Глаза горели торжеством. – У вашего метиса чрезвычайно длинные волосы! Не правда ли?
Он показал на один из деревянных кольев, на которых была укреплена палатка. Сердце Билли вдруг точно оборвалось.