Читаем Скверно для дела полностью

— Стал искать шкатулку. Дверь сейфа была открыта, но ее там не оказалось. Я посмотрел в других местах и затем услышал, как Эйми зашевелилась, а может, это только мне показалось, и я вышел. Я подумал, что Джад уже побывал здесь, убил Артура и забрал шкатулку, и особенно не надеялся ее найти. Поэтому и ушел.

— Одно из двух, — пробормотал Дэймон, — или вы убийца, или трус, каких я еще не встречал.

Но Фокс насупил брови не из-за того, что осуждал Фила.

— Вы хоть отдаете себе отчет, — спросил он, — в том что говорите? Вы уже до этого выкрали шкатулку из сейфа, и она находилась у вас. Как, дьявол вас побери, вы могли искать то, что уже заполучили?

— Не было у меня шкатулки!

— Ох, увольте! Нельзя же быть ослом до такой степени…

— До этого она была у меня. Потом уже не было. Он пришел сюда, ко мне, нашел шкатулку и забрал.

— Кто забрал? Когда?

— Мой отец. Вернее, мой брат. — С его губ сорвался короткий и горький смешок. — Он рассказал мне в тот вторник после полудня, что Томас Тингли был моим отцом. И его отцом тоже. Что делает меня наполовину Тингли, наполовину Джадом, поэтому мне следует быть хорошим. У него в сейфе была шкатулка, и он показал ее мне. А в тот день пришел сюда, не знаю, как открыл дверь, нашел шкатулку и взял ее.

Фокс насупился еще больше.

— И вы говорите мне, что в пять часов во вторник вечером… в пять сорок, когда вы уходили… шкатулка была в офисе Тингли, в сейфе?

— Да, именно так!

— И что два часа спустя, когда вы вернулись в семь сорок и нашли его мертвым, шкатулки уже не было?

— Да, так!

— Клянусь богом, — произнес Дэймон с горьким отвращением, — если это правда, тогда это Гатри Джад, а значит, дохлый номер. Я собираюсь всю ночь коротать с нашим костлявым героем… Вот и Скиннер. — Он поднялся и направился к двери, пробормотав: — Если ему и прежде это было не по вкусу, то как понравится теперь?

Через мгновение он вернулся в сопровождении худющего мужчины, одетого так, словно тот собрался на званый обед, со скептически сжатым ртом и проницательными, нетерпеливыми глазами. Фокс был уже на ногах.

— Текумсе Фокс, — не слишком учтиво представил Дэймон детектива. — Любитель поиграть с огнем.

— Я его знаю, — раздраженно ответил Скиннер.

— Значит, и он вас. Филип Тингли! Окружной прокурор… Эй, что это ты задумал?

— Мне надо размять ноги, — объяснил Фокс, вдевая руку в рукав пальто. — Я скоро вернусь…

— Нет, нет! — прорычал Дэймон. — Ты останешься здесь.

Фокс надел шляпу и посмотрел инспектору в глаза.

— О'кей, — холодно уступил он. — Раз вы так говорите, то, естественно, я останусь. Но несмотря на то, что я старался быть предельно кратким, все равно остались еще пять или шесть подробностей, которые знаю я, но не знаете вы. Я собираюсь предпринять весьма важную прогулку, после чего вернусь обратно. Если вы думаете, что окружной прокурор или вы сами не сможете без меня обойтись ближайшие полчаса или около того…

Дэймон, встретив его взгляд, смешался и наконец кивнул.

— Но если это одна из твоих шуточек…

Фокс, не дожидаясь окончания фразы, развернулся — и был таков. Входная дверь стояла открытой, и он оставил ее так, как было, спустился по четырем пролетам лестницы, бросился под дождем через тротуар к своему автомобилю и уже закрывал дверцу, когда ему помешал человек в дождевике, который буквально вцепился в нее.

— Далеко собрался, приятель?

— Поднимитесь и спросите инспектора. Если он не пошлет вас к чертовой матери, считайте, что вам повезло. Закройте, пожалуйста, дверцу!

— Тебе не следует быть настолько остроумным:..

Но Фокс уже завел двигатель, врубил передачу, не дожидаясь, что последует дальше. Машина вырулила на проезжую часть, набрала скорость и понеслась на запад.

На часах приборной доски было пятнадцать минут двенадцатого. Ночью в этой части города, даже несмотря на дождь, потребовалось всего несколько минут, чтобы проскочить Седьмую авеню и двадцать зданий к югу и, сделав пару поворотов, выскочить к дому номер 320 на Гроув-стрит. Улица была пуста. Фокс остановился прямо напротив дома, выскочил из машины, нырнул под дождь к подъезду и, поскольку сторожевого пса Оле на не было на его посту, беспрепятственно нажал кнопку над именем «Дункан».

Ответного щелчка замка не последовало. Он попытался снова, затем еще раз, выдерживая интервалы между звонками, наконец в третий раз выдал целую серию почти непрерывных сигналов, сопровождая их весьма нелестными, но выразительными ругательствами. Он уже почти собрался совершить марш-бросок под дождем к закусочной за углом в поисках телефонной будки, когда обнаружил, что спиной к подъезду стоит женщина — спиной потому, что складывает зонтик, чтобы пронести его через дверь. Справившись с зонтом, она повернулась и тут, вздрогнув от испуга, заметила Фокса.

— Опять повезло, — заметил он. — Я прибыл для того, чтобы немного поболтать с вами. Как же это — в такой поздний час и без сопровождающих?

В глазах Эйми не играли обычные искорки, а лицо поражало своей бледностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги