— Боже мой, ну кому может придти в голову проводить здесь отпуск? — поразилась Сара.
— Любителям наблюдать за птицами. Натуралистам. Для таких людей это место как их чашка чая, — объяснил Иган. — Не всем хочется на пляж в Канне.
Джагоу, на четверть мили позади них, довольно улыбнулся и тихо сказал:
— А мне, старик, хочется. Дай мне только шанс.
Он вел зеленый «лендровер», в багажном отсеке лежал чехол с удочками, ловильный паук и портплед. На нем была мятая твидовая шляпа, зеленая куртка с капюшоном, непромокаемые штаны и сапоги, на сиденье рядом лежала пара цейссовских окуляров.
Сразу за Мартон деревянный указатель оповещал, что справа находится «Ферма всех святых». Сама ферма ясно просматривалась за деревьями: обширный дом с прилегающими к нему конюшней и амбарами, опоясывавшими внутренний двор, в который можно было проникнуть через арку в стене. Иган и Сара въехали во двор и остановились.
— Джок? — крикнул Иган и посигналил.
Никакого ответа. Сара сказала:
— Какое изумительное место. Выглядит очень старым.
— Частично это постройка шестнадцатого века. Ферма принадлежала жене Джока. Фамильная собственность ее семьи, которая досталась ей по наследству. Жена умерла несколько лет назад. Он забрал свои документы после операции на Фолклендах и обосновался здесь. — На стук в дверь тоже отклика не последовало. — Давайте его поищем.
Они шли по дорожке среди деревьев в небольшой долине, рядом журчал бегущий ручей. Было тихо и, бесспорно, очень живописно.
— Здесь хорошо, — признала Сара.
— Это точно. Только не пейте воду. — Он кивком указал на ручей.
— Почему?
— Попробуйте и очень скоро поймете. Это солончаковое болото.
Они теперь шли по тропинке среди зарослей камыша. Сара спросила:
— Вы давно знаете Джока Уайта?
— С тех пор как меня перевели в SAS. Мы вместе служили в Омане, на Кипре, в Ирландии, а потом и на Фолклендах.
— Сколько ему лет?
— Полагаю, около шестидесяти, но у меня такое ощущение, что он жил всегда. Он участвовал в корейской войне, представляете? Потом Борнео, Аден. Да, Вьетнам тоже, был прикомандирован к австралийской SAS. — Он искоса посмотрел на Сару. — Вы знаете, что Вильерс был во Вьетнаме?
— Нет, я этого не знала. — Сара была поражена.
— Осталось немного мест, куда SAS не суется. Но, возвращаясь к Джоку, он учит выживанию любого, кто хочет этому научиться.
— Похоже, что он очень необычный человек.
— Это точно. Он в полку даже не легенда, икона.
Резкий голос с едва заметной шотландской картавостью произнес:
— Не верьте ни единому его слову, милочка, он всегда преувеличивает.
Они обернулись, Джок Уайт вышел из зарослей камыша. Это был гигант с всклокоченными седыми волосами и белой бородой в камуфляжной куртке десантника, вельветовых брюках, резиновых сапогах и с дробовиком за плечом. В камышах возникло движение, и появился светлый ламбрадор. Судя по виду, собака недавно имела щенков. Собака заскулила, заюлила, радостно приветствуя Игана.
Он присел, чтобы ее приласкать.
— Привет, а кто у нас хорошая девочка? Это Пегги, сама прелесть, — сказал он Саре. — А это… — Он взглянул вверх на мужчину. — Это Джок Уайт. ИРА, обычно, закрывала свою лавочку и отправлялась на зимовку во Флориду, когда он появлялся в Южном Арма.
— Наглый, как сам дьявол, — сказал Джок. — Всегда был таким. Вы оказались в плохой компании, милочка.
— Теперь уже нет, мистер Уайт. — Она подала ему руку. — Сара Тальбот.
— О, это мне нравится, Шон. Впервые ты сделал что-то стоящее. Давайте вернемся к дому и выпьем чаю. Вы останетесь, конечно?
— Мы надеялись.
— Это хорошо. — Он предложил Саре руку, и они отправились по дорожке в обратный путь.
Джагоу проехал через Мартон и до указателя на ферму «Всех святых», развернулся и поехал обратно. Он обратил внимание на маленький караван-парк позади деревенского гаража и въехал в ворота. Старик в комбинезоне и суконной кепке, стоя на стремянке, красил один из караванов. Он обернулся и посмотрел на Джагоу.
— Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Вы владелец?
— Смешное слово, но отражает смысл.
— У вас не найдется каравана в аренду, как вы считаете?
Старик положил кисть сверху на банку с краской и спустился со стремянки.
— Надолго?
— На сегодня, возможно, завтра тоже.
Старик заглянул в машину.
— Вы рыболов?
— В действительности, орнитолог.
— Все едино. Не много вы наловите при таком снаряжении. — Он повернулся, почесывая спину. — Выбирайте сами. В это время года здесь никого не бывает. Десять фунтов за ночь вместе с газовым баллоном.
— Замечательно. — Джагоу взял из машины портплед и рыболовные снасти.
— Гараж тоже мне принадлежит. В магазине мы держим все необходимое. Ваше имя?
— Макензи. — Джагоу любезно улыбнулся и последовал за стариком к ближайшему каравану.
Потолок в гостиной был таким низким, что Джок Уайт почти касался его головой. Камин же такой огромный, что человек мог в нем стоять в полный рост. Кресла, старый диван-кровать, буфетная стойка с несколькими фотографиями на ней, все со времен службы в армии и множество книг повсюду, во всем приятная беспорядочность.