Читаем Сквозь стену полностью

— Говорит, что сварила себе чашку кофе на кухне, после чего была у себя в комнате, делая «то да се». Потом якобы сняла платье и прилегла, и, может быть, задремала ненадолго, но поклясться в этом она не может. Я спросил ее, не слышала ли она, как Элиза Коттон звала в саду кота, и она ответила, что, может, и слышала, но не уверена, Элиза вечно его зовет. Я спросил, не слышала ли она, как мистер и миссис Фелтон разговаривали в комнате миссис Фелтон, и она сказала, что, если и слышала, то не обратила на это внимания — дом как будто больше им не принадлежит, и уже нечего ждать, что в нем будет тихо и покойно, как это было при мистере Брэнде.

Конечно, я не посчитал это за ответ. Эта леди готова играть на публику при любой удобной возможности, но я сразу дал ей понять, что со мной этот номер не пройдет. Я сказал: «Мисс Ремингтон, я спрошу вас без обиняков. Окна, ваше и миссис Фелтон, находятся рядом. Вы слышали голоса, доносящиеся из комнаты миссис Фелтон, или нет?» Она сказала, что слышала, и ей это сильно мешало, и что люди нынче совсем не думают о других. Я спросил, не слышала ли она, о чем они говорили, и она ответила, нет, слов разобрать было невозможно, только голоса. А потом она разозлилась и спросила, уж не думаю ли я, что она не сыта по горло болтовней в доме с утра до ночи, чтобы к ней еще и прислушиваться. Я надавил на нее, но она так и не призналась.

— Вы пытались слушать в ее комнате, в то время как кто-нибудь говорил в соседней?

— Сразу после допроса сказал ей подняться к себе в комнату и послал Вилкинса в соседний дом. Мисс Брэнд и миссис Фелтон были вдвоем в комнате миссис Фелтон, и она показала ему, где сидел ее муж, когда они разговаривали. Ну, потом Вилкинс должен был сказать что-нибудь вроде «Какой чудесный день!», а миссис Фелтон — определить, говорил ли он так же громко, как и ее муж.

— Как все прошло?

Крисп нахмурился.

— Ничего, за что можно зацепиться, если вы спросите мое мнение. На кровать все ложились, и никто не мог ничего разобрать, кроме голосов, как и сказала мисс Ремингтон. Чем ближе подходишь к окну, тем больше слышишь. Но только неразборчивые звуки. Я не мог расслышать ни слова из того, что говорил Вилкинс, пока не подошел к окну и не высунулся наружу. Вот что из этого следует — если бы она высунулась из того окна, она могла бы слышать, что говорил Сирил Фелтон, но если она ходила по комнате или лежала на кровати, то нет. По крайней мере, я не слышал, — он остановился, убрал блокнот в карман и сказал: — Ну, я пойду обратно.

Когда он ушел, мисс Сильвер отметила:

— Весьма усердный и ответственный офицер, но, возможно, излишне склонный мерить все по своей мерке.

Поскольку это было и его мнение, Марш не стал возражать. Он лишь улыбнулся немного уклончиво и осведомился:

— Что именно вы имеете в виду? Вы ведь не сказали это просто, чтобы заполнить паузу, ведь так?

Она задумчиво сказала:

— Так, Рэндалл. Мне пришло в голову, что Сирил Фелтон был актером, и что актер приучен произносить слова отчетливей, чем, скажем, констебль Вилкинс. Вы наверняка и сами заметили, что у мистера Фелтона был очень четкий и хорошо поставленный голос. Еще мне пришло в голову, что каждый отдельный человек обладает своими собственными показателями остроты слуха. Кажется, я слышала, что мисс Ремингтон хвалилась тонкостью своего. Она говорила, что слышала ночью крик, и что, возможно, это была летучая мышь?

— Да, Крисп упоминал что-то такое. Уверен, она изрядно вывела его из себя.

Мисс Сильвер серьезно сказала:

— Только очень острый слух может уловить писк летучей мыши, Рэндалл.

<p>Глава тридцать шестая</p>

Марш со всей серьезностью отнесся к заявлению Ричарда Каннингема о том, что Мэриан Брэнд с сестрой ни в коем случае не должны больше оставаться в имении «Бухта» на ночь. Потеряв терпение, по истечении времени, которое он расценивал как вполне достаточное, Ричард прервал разговор начальника полиции и мисс Сильвер, войдя в комнату и поставив вопрос ребром.

— Здесь было убито два человека, и я хочу увезти отсюда девушек.

— Даже не принимая во внимание вопрос жилья, которое, я убежден, найти будет очень трудно, полагаю, вы должны понимать, что, пока не взяты и не проверены все возможные свидетельские показания, никто из тех, кто был в доме на момент убийства, не может быть всецело вне подозрения.

— Боже мой! Вы ведь не станете подозревать бедняжку миссис Фелтон!

— Я не сказал, что подозреваю ее. Она была последней, кто видел своего мужа живым, и ее показания имеют первостепенное значение. Скорее всего, нам может понадобиться допросить ее снова, и она должна находиться в пределах досягаемости. Конечно, мы примем меры предосторожности для ее безопасности, а также ее сестры.

— Какие меры вы предполагаете принять?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги