Читаем Сквозь Топку полностью

Томас, однако, держался от новых товарищей на расстоянии, предпочитая плестись в хвосте группы. Кто знает, можно ли им доверять, у девчонок настроения меняются так быстро...

И что ему делать дальше? Даже если бы Гарриет и компания отпустили его на все четыре стороны, стоило ли ему пускаться на поиски своей группы? Он тосковал по своим друзьям, всей душой желал быть с ними и с Брендой. Но времени оставалось в обрез, а у него не было никаких припасов — ни пищи, ни воды, так что в одиночку ему не пробиться. Оставалось только надеяться, что друзья сумеют проложить себе дорогу в Мирную Гавань без него.

Поэтому он продолжал шагать вперёд, не отставая от группы Б, но и не очень приближаясь к ней...

Так прошло часа два. Высокие скалы по сторонам тропы да скрипящий под башмаками щебень — вот и все его спутники. Хорошо снова двигаться, чувствовать, как работают мышцы, как послушны сильные ноги! Хотя особенно радоваться нечему — срок-то почти на исходе. И кто знает, какие ещё препятствия могут встретиться на пути? А вдруг у этих амазонок для него особые планы?

Он много думал также о своих снах, анализировал, вертел и так и эдак, но кубики никак не складывались. Как ни пытался, он не мог понять, что происходит.

Гарриет придержала шаг, поравнялась с ним, и они теперь шли бок о бок.

— Ты прости, что мы тянули тебя через пустыню в мешке, — сказала она. Томас не мог как следует рассмотреть её лицо в тусклом свете звёзд, но догадывался, что на лице у девушки сейчас кривоватая смущённая усмешка.

— О, что ты, какие извинения. Приятно расслабиться и дать другим поработать за тебя некоторое время. — Томас понимал, что надо немного поломать комедию, показать, что он спокоен и даже в настроении шутить. Пока ещё он не мог доверять этим юным леди полностью, но вынужден был водить с ними дружбу — другого ничего не оставалось.

Смех Гарриет немного успокоил его.

— Вообще-то, знаешь, мужик из ПОРОКа дал нам весьма специфические инструкции относительно тебя, — продолжала Гарриет. — Но у Терезы просто мания какая-то — ей, вот, ну прямо позарез надо тебя угрохать. Как будто она сама эту идею родила и выносила.

От её слов Томасу сделалось больно. Ну, да ладно, зато у него, наконец, есть возможность узнать побольше — нельзя не воспользоваться таким шансом.

— Мужик из ПОРОКа — он был в белом костюме и выглядел как крыса, превращённая в человека?

— Точняк! — без колебаний подтвердила она. — Он и с вашей группой разговаривал?

Томас кивнул.

— А что за... специфические инструкции он дал вам?

— Ну, почти всю дорогу мы проделали под землёй, в туннеле. Вот почему вы не видели нас в пустыне. Первое большое дело, которое мы должны были провернуть — это та идиотская затея в хибаре с южной стороны города. Когда вы с Терезой разговаривали, помнишь?

У Томаса засосало под ложечкой. Вся группа была там, не только Тереза, оказывается...

— Угу, помню.

— Так вот, наверно, ты и сам догадался, что всё это была только комедия. Так, конфета от доброго дяди, чтобы ты почувствовал себя в безопасности. Которая на самом деле — сплошная фальшивка. Тереза сказала нам, что они как-то так... ну, что ли, контролировали её, что даже заставили её поцеловать тебя. Это правда?

Томас остановился, согнулся и уперся руками в колени. Что-то словно высосало из него весь воздух.

Вот оно. Последние сомнения исчезли без следа. Тереза теперь его враг. А может, она никогда и не была его другом?

— Я понимаю, тебе больно, — тихо сказала Гарриет. — Похоже, что ты... что у тебя были к ней чувства.

Томас выпрямился, медленно втянул в себя воздух.

— Я... просто... Я надеялся, что всё было как раз наоборот. Что они принуждали её сделать с нами что-то ужасное, но ей удалось вырваться из-под их контроля, и тогда она... поцеловала меня.

Гарриет положила руку на его локоть.

— Она с самого начала, как только присоединилась к нам, начала выставлять тебя настоящим чудовищем, сделавшим с ней что-то невообразимо ужасное. Только она никогда не рассказывала что именно. А я знаешь что скажу? Ты вовсе не похож на того жуткого монстра, каким она тебя расписывала. Наверно, поэтому мы и передумали убивать тебя.

Томас закрыл глаза и постарался утихомирить бешено бьющееся сердце. Потом встряхнулся и снова двинулся по тропе.

— О-кей, рассказывай дальше. Рассказывай всё. Мне всё нужно знать.

Гарриет шагала в ногу с ним.

— Остальные инструкции насчёт твоего убийства были: захватить тебя в пустыне и принести сюда. Ну, мы так и сделали. Нам даже было сказано не выпускать тебя из мешка до тех пор, пока мы не скроемся с глаз группы А. Потом... м-да, великий день по инструкции должен был бы наступить послезавтра. Нам сказали, что с северной стороны в горе будет выстроено такое специальное место... место, где тебя нужно будет... убить.

Томас опять чуть не остановился, но усилием воли заставил ноги двигаться.

Место? Какое ещё место? Что это значит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже