Читаем Сквозь волшебное кольцо полностью

«Вот бы мне эту палку! – сказал сам себе мистер Виноградина. – Тогда я был бы самым счастливым человеком на свете!»

И он сказал человеку:

– Что за палка у тебя, дружище! Вот бы мне такую!

– Палка хороша, – согласился человек. – Немало миль я исходил с нею как с верным спутником. Но раз она тебе так уж приглянулась, я, пожалуй, готов отдать ее вот за эти перчатки! Как другу, конечно.

Руки мистера Виноградины совсем согрелись, а ноги до того устали, что он с радостью согласился на обмен.

И вот, наконец, мистер Виноградина дотащился до леса, отыскал свою жену и все рассказал ей.

– Ах ты, глупец, пустая ты голова! – набросилась на него миссис Виноградина. – Нет, вы только посмотрите на этого простака! Отправился на ярмарку и выложил все свои денежки за одну корову. Целых сорок гиней! Но мало того -корову променял на волынку. А волынка и десяти гиней не стоит! Да и играть-то на ней ты не умеешь. Ну и простофиля! Не успел заполучить волынку, как обменял ее на перчатки. А за них и двух гиней не дадут! Но тебе и этого было мало, ты обменял их на какую-то палку. И теперь за сорок гиней у тебя нет ничего, кроме этой разнесчастной палки. Вот мы и потеряли все наши деньги, и все из-за тебя, глупый человек!

– Постой, постой, жена! – не вытерпел мистер Виноградина. – Чего ты, в самом деле, так раскричалась? Мне кажется, сейчас мы не беднее, чем в тот день, когда ты разбила наш дом?

На это миссис Виноградине нечего было ответить своему мужу, и они снова отправились искать по свету счастья.

ДЖЕК И БОБОВЫЙ СТЕБЕЛЬ


ЖИЛА КОГДА-ТО на свете бедная вдова. У нее был один-единственный сын по имени Джек да корова по прозвищу Белянка. Корова каждое утро давала молоко, и мать с сыном продавали его на базаре – этим и жили. Но вот вдруг Белянка перестала доиться, и они просто не знали, что и делать.

– Как же нам быть? Что же делать? – в отчаянье повторяла мать.

– Не унывай, мама! – сказал Джек. – Я наймусь к кому-нибудь на работу.

– Да ты ведь уже пробовал наниматься, но никто тебя не берет, – отвечала мать. – Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на эти деньги открыть лавку.

– Что ж, хорошо, мама, – согласился Джек. – Сегодня как раз базарный день, и я живо продам Белянку. А там и решим, что делать.

И Джек повел корову на базар. Но не успел далеко отойти, как повстречался со смешным-пресмешным старичком, и тот сказал ему:

– Доброе утро, Джек!

– И тебе доброго утра! – ответил Джек, а про себя удивился: откуда старичок знает, как его зовут.

– Ну, Джек, куда ты идешь? – спросил старичок.

– На базар, продавать корову.

– Так, так! Кому и торговать коровами, как не тебе! – посмеялся старичок. – А скажи-ка, сколько у меня бобов?

– Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! – ответил Джек, видно, малый не промах.

– Верно! – сказал старичок. – Смотри, а вот и эти бобы! – и старичок показал Джеку какие-то диковинные бобы. – Раз уж ты такой смышленый, – продолжал старичок, – я не прочь с тобой поменяться – даю эти бобы за твою корову!

– Иди-ка своей дорогой! – рассердился Джек. – Так-то оно лучше будет!

– Э-э, да ты не знаешь, что это за бобы, – сказал старичок. – Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.

– Да ну? Правда? – удивился Джек.

– Истинная правда! А если нет, – заберешь свою корову обратно.

– Идет! – согласился Джек, отдал старичку Белянку, а бобы положил к себе в карман.

Повернул Джек обратно домой, и так как далеко от дома он отойти не успел, то еще не стемнело, а он уж был у своих дверей.

– Как, ты уже вернулся, Джек? – удивилась мать. – Я вижу, Белянки с тобой нет, значит, ты ее продал? Сколько же тебе за нее дали?

– Никогда не угадаешь, мама! – отвечал Джек.

– Да ну? Ах ты мой хороший! Фунтов пять? Десять? Пятнадцать? Ну, уж двадцать-то не дадут!

– Я говорил – не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные. Посади их вечером и…

– Что?! – вскричала мать Джека. – Да неужто ты оказался таким простофилей, что отдал мою Белянку, самую удойную корову во всей округе, за горсточку каких-то скверных бобов? Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! А твои драгоценные бобы полетят за окно. Так-то! Теперь живо спать! И есть не проси, все равно не получишь – ни кусочка, ни глотка!

И вот поднялся Джек к себе на чердак, в свою комнатушку, грустный-прегрустный: и мать рассердил, и сам без ужина остался. Наконец он все-таки заснул.

А когда проснулся, комната показалась ему очень странной. Солнце освещало только один угол, а вокруг все оставалось темным-темно. Джек вскочил с постели, оделся и подошел к окну. И что же он увидел? Какое-то диковинное дерево! А это его бобы, что мать накануне выбросила из окна в сад, проросли и превратились в огромное бобовое дерево. Оно тянулось все вверх, вверх и вверх до самого неба. Выходит, старичок-то говорил правду!

Перейти на страницу:

Похожие книги