Читаем Сквозь волшебную дверь. Мистические рассказы (сборник) полностью

– Я не знал. Откуда мне было знать, что он испугается? Животное просто очень напугано. Но это все он виноват, он его ударил.

Харви Дикон вскочил.

– Господи Боже! – прошептал он.

В доме раздался душераздирающий крик.

– Это жена! Все, я выхожу. Пусть это окажется даже сам дьявол, я выхожу!

Он распахнул дверь и бросился в коридор. В конце его, у лестницы, сраженная увиденным, лежала без чувств миссис Дикон. Ранена она не была.

Мы испуганно посмотрели по сторонам, но все было тихо. Тогда я медленно и осторожно направился к черному прямоугольнику двери в студию, ожидая, что в любую секунду из нее может выскочить какая-нибудь жуткая бесформенная тень. Но ничего подобного не произошло, и в комнате было тихо. На цыпочках, с замиранием сердца мы приблизились к самому порогу и всмотрелись в темноту. Никаких звуков слышно не было, но в одной точке исчезла и темнота. Яркое светящееся облако со словно раскаленной серединой зависло над полом в одном из углов. Постепенно свечение тускнело, облако остывало, становилось прозрачнее и легче, пока наконец плотная бархатная темнота не заполнила всю студию. Когда погас последний трепещущий лучик зловещего света, француз испустил счастливый крик.

– Как забавно! – воскликнул он. – Никто не пострадал. Только двери разбиты да леди напуганы. Но, друзья мои, мы совершили нечто такое, чего до нас еще не делал никто.

– И я приложу все силы, – хмуро произнес Харви Дикон, – чтобы это никогда не повторилось.

Вот что произошло 14 апреля прошлого года в доме номер 17 на Бэддерли-гарденс. Рассказ свой я начал с заявления о том, что история эта слишком невероятна, и надеяться на то, что все поверят в нее безоговорочно, не приходится. Но я изложил свои впечатления – наши впечатления (рассказ мой заверен Харви Диконом и Джоном Мойром) – в том виде, в каком они сохранились у меня в памяти. Вы имеете полное право полагать, что мы стали жертвами необычного и искусного розыгрыша, а можете и поддержать нас в мысли о том, что нам действительно пришлось столкнуться с чем-то жутким и необъяснимым. А возможно, о подобных оккультных материях вы знаете больше нашего и можете рассказать нам о других подобных случаях. Если это так, то письмо, отправленное по адресу: Олбани{518}, 146-М на имя Вильяма Маркэма, поможет пролить свет на то, что для нас по-прежнему покрыто мраком тайны.

Дьявол из бондарни

Подвести «Бойцового петуха» к острову оказалось не так-то просто: река нанесла столько ила, что образовалась огромная мель, которая выдавалась в Атлантику на несколько миль. Земли еще не было видно, а мы уже заметили белые шапки бурунов, предвещающие опасность, поэтому дальше пришлось идти очень осторожно по карте, под гротом и кливером, обходя левым бортом неспокойный прибой. Не раз мы касались днищем песка (тогда осадка у нас была шесть футов), но, к счастью, все обошлось. Потом дно резко пошло вверх, и мы бы точно сели на мель, если бы с берега нам навстречу не послали каноэ. Мой чернокожий лоцман (он из народа кру{519}) провел нас дальше еще ярдов на двести, где мы наконец бросили якорь, потому что проводник-негр с каноэ жестами дал понять, что дальше нам никак не пройти. Вода вокруг нас была уже не синяя морская, а коричневая речная, и даже здесь, в некотором отдалении от берега, мы слышали, как течение реки шумит и с гудением закручивается в водовороты за нашими бортами. Похоже, мы оказались здесь в то время, когда река была особенно полноводной – вода доходила до самых корней пальм, и повсюду на ее грязной бурой поверхности плавали стволы деревьев и прочий мусор, который принесло течением.

Убедившись, что мы крепко стали на якорь, я решил, что запасы воды нужно пополнить как можно скорее, так как место это буквально источало лихорадку. Большая река, болотистые гнилые берега, буйная ядовитая зелень джунглей, удушливый, насыщенный влагой воздух – все это были слишком понятные знаки для того, кто мог распознать их. Поэтому я послал к берегу баркас с двумя большими бочками, этого нам хватило бы до Сан-Паулу-ди-Луанда{520}. Сам я сел в маленькую шлюпку и тоже направился к острову – над пальмами я заметил развевающийся «Юнион Джек»{521}, это означало, что там находится фактория{522} «Армитадж энд Вилсон».

Подплывая к берегу, я вскоре рассмотрел и саму факторию – длинное приземистое строение с выбеленными стенами и большой верандой у фасада, по обеим сторонам которого высились горы составленных одна на другую бочек с пальмовым маслом. На берегу реки лежал ряд лодок и каноэ, над водой нависала единственная небольшая пристань, на конце которой двое мужчин в белых костюмах и красных кушаках уже поджидали меня. Один из них был довольно тучным господином с седоватой бородой, второй – худым и высоким, его бледное узкое лицо было наполовину закрыто шляпой в форме гриба.

– Очень рад видеть вас, – гостеприимно приветствовал меня худой. – Я – Уокер, агент «Армитадж энд Вилсон». Позвольте представить, это – доктор Северолл из той же компании. Не часто в наши края заплывают частные яхты.

Перейти на страницу:

Похожие книги