Это саммари – сокращенная версия книги «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе» Гая Дойчера. Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры.В детстве уроки русского языка с их орфографией и пунктуацией часто наводили скуку. Уроки иностранного бывали не лучше (у многих они вообще растягиваются на полжизни).А главное, за выполнением бесконечных упражнений у нас не было времени задуматься, почему иностранный язык другой. Может, и представления о мире у говорящих на нем совсем иные?Это действительно так. Есть народы, которым непонятны слова «налево» и «направо», – нужно указать сторону света. Есть народы, которые никогда не назовут небо синим. Есть народы, жонглирующие пятнадцатью родами. И все это разные взгляды на реальность.О непростых отношениях языка и действительности – саммари научного бестселлера Гая Дойчера «Сквозь призму языка».В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Учебная и научная литература / Образование и наука18+Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе. Гай Дойчер. Саммари
Оригинальное название:
Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages
Автор:
Guy Deutscher
www.smartreading.ru
Язык меняет восприятие?
«Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
Это витиеватое высказывание Михаила Ломоносова – больше чем комплимент родному языку. Попытаемся вникнуть в логику императора-полиглота. Почему испанский годится для молитвы, а итальянский – для куртуазных бесед?
Дело не только в ощущениях отдельно взятого человека.
Это не праздные вопросы.
Именно этому противоречию посвящена книга Гая Дойчера.
Уильям Гладстон (1809–1898) был видным политиком, много лет занимал пост премьер-министра Великобритании. Но не меньше политических дебатов он любил поэмы Гомера. Разнообразные тексты Гладстона о великом древнегреческом поэте составили ни много ни мало три тома. Внимательный читатель подверг «Илиаду» и «Одиссею» самому дотошному разбору. И обнаружил странность, которая оказалась важна отнюдь не только поклонникам классической филологии.
Больше других занятий древние греки ценили мореплавание. И в похождениях гомеровских героев море играет огромную роль.
На первый взгляд не слишком большая экзотика: у вина ведь есть разные оттенки. Однако «виноцветными» Гомер называет и быков. Представим быков, пришедших на берег моря, – могут ли они незаметно слиться с цветом водной глади?
Листаем поэму дальше.