Читаем Сладкая иллюзия полностью

Но когда Эмма внесла в свой список и Молли, то поняла, что четырех величин все равно недостаточно, чтобы решить составленное ею уравнение. Но возможно пять величин – как раз то, что нужно, чтобы определить местонахождение преступника? Это был не первый раз, когда Эмма не могла справиться с уравнением, потому что в нем не хватало составляющих. И если интуиция ее не подводит…

Эмма отметила на карте место, где нашли тело леди Скарсдейл.

Ее рука задрожала. Когда все закончится, Дерик снова уедет.

Эмма закрыла глаза. И на этот раз не вернется.

Но как бы то ни было, убийцу необходимо поймать. И она в качестве судьи отвечала за ход расследования. Все-таки Дербишир ее дом.

Эмме потребовалось немало времени, чтобы отыскать подходящую линейку и произвести необходимые измерения с учетом пяти точек. Полученные данные она внесла в немного измененную формулу.

Эмма с минуту смотрела на полученные координаты, а потом нанесла их на карту.


Спешившись во дворе паба «Олень и лебедь», Дерик передал поводья мальчишке-конюху.

– Я ненадолго, – бросил он.

Мальчишка кивнул и повел коня прочь.

Дерик двинулся ко входу в паб, сопровождаемый собственной тенью. Уже давно перевалило за полдень, и с каждым часом солнце все больше клонилось к западу. Это был день подтверждения информации и разочарований. Утренняя эксгумация подтвердила догадки Эммы. Так что тела двух пропавших курьеров были официально найдены и опознаны. Их личности установили по содержимому тайников в каблуках сапог. Там же были обнаружены пузырьки с ядом.

Однако о Хардинге ничего не было слышно. Никто в округе не видел его и ничего о нем не слышал. Допрос конюхов на постоялых дворах тоже ничего не дал. Они утверждали, что он не брал экипажа. Разве что украл коня. Но ни одного случая кражи животных зарегистрировано не было. Хардинг либо ушел пешком, либо прятался где-то поблизости. Если это так, то его придется выслеживать в течение нескольких дней, если не недель.

Дней и недель вынужденного сотрудничества с Эммой, неловкого мучительного молчания, когда оба отчаянно хотели друг друга и вместе с тем требовали от партнера того, чего никто из них не желал дать. Дней и недель мучений.

А что, если они вообще не обнаружат Хардинга? Сколько времени пройдет, прежде чем Дерик сможет убедиться, что лакей покинул эти края навсегда и больше не опасен? Что Эмму можно со спокойной душой оставить одну? Хотя страдать они будут вечно.

«Если только ты не решишь остаться…»

Дерик потопал ногами, сбивая с сапог грязь, прежде чем войти в паб. Если он и топнул сильнее, чем следовало, то вокруг никто не подал вида.

Проклятье, он не винил Эмму в том, что она не хочет понять причин его желания уехать. Да и как она могла его понять, когда вся ее жизнь и чувство собственного «я» находились здесь, в Англии? В Дербишире. Дерик не кривил душой, когда сказал, что завидует ей. За последние дни он вспомнил немало о собственном детстве, чтобы понять, каково это – чувствовать то же самое. Достаточно, чтобы понять, что он поступит слишком жестоко, потребовав от нее оставить все это ради него.

Так что он зайдет в это последнее заведение, а затем вернется в замок и обсудит случившееся за день с Эммой, словно вчера ничего не случилось. Он будет ее слушать, прикладывая все силы к тому, чтобы не упасть на колени и не начать снова умолять ее поехать с ним. Он расскажет, что ему удалось узнать и что – не удалось, старательно делая вид, будто его сердце не истекает кровью. А потом отвезет Эмму домой и будет без сна лежать в спальне напротив, не обращая внимания на собственное тело, требующее, чтобы он поднялся, пересек коридор и брал ее снова и снова до тех пор, пока она не согласится стать его женой и уехать вместе с ним из страны.

Дерик наклонил голову, чтобы не удариться о притолоку, и, войдя в паб, принялся искать взглядом хозяина.

– Доброго вам дня, милорд, – почти дружелюбно поприветствовал Дерика дородный мужчина, стоявший за стойкой. Перемены, произошедшие с жителями деревни с момента приезда Дерика в замок, были очевидны. Войдя в паб, он увидел много знакомых лиц. Только теперь все эти люди кивали ему и неуверенно улыбались, вместо того чтобы окидывать недоверчивыми взглядами.

Дерик знал, что все это благодаря Эмме. Раз она приняла его, то и деревенский люд стал считать его почти своим. А ведь Дерик именно на это и рассчитывал, когда собирался сблизиться с Эммой. К сожалению, он не рассчитывал на то, что она украдет его сердце, иначе нашел бы иной способ завершить миссию.

Лжец! В глубине души Дерик знал, что все равно поступил бы так же. И не важно, как сильно будут его мучить потом воспоминания. По крайней мере, рядом с Эммой он вспоминал, как испытывать чувства, и это было настоящим даром.

– Уверен, вы знаете, что я разыскиваю Томаса Хардинга. – Дерик бросил на стойку монету. – Ничего не слышали о нем в последнее время?

Трактирщик накрыл монету одной рукой, а другой – подвинул Дерику пинту пива.

– Ничего не слыхал. Но у меня есть кое-что еще, что может вас заинтересовать. Только обождите минуту.

– Конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы