Ее выступление прошло успешно. Джек сдержал слово и все-таки первым задал вопрос. Анжелика с трудом сохраняла спокойствие, видя, как зал застыл в ожидании и все взгляды устремились на нее. Она едва поняла, о чем спросил Джек, настолько сильно была очарована харизмой этого человека, которая, казалось, делала его похожим на неземное существо. А может быть, всему виной солнечный свет, пробивающийся сквозь стеклянные двери за его спиной и обрисовывающий его силуэт: взъерошенную шевелюру, обрамляющую смуглое лицо, могучую фигуру, на фоне которой две женщины, сидящие по обе стороны от него, казались крошечными. Грубоватый голос был совсем не таким, как во время их близости. Анжелика испытывала огромную благодарность за то, что этот человек-лев принадлежал ей, по крайней мере, хоть на какое-то время.
Марджори Милхавен, организатор этой встречи, громко захлопала в ладоши, объявив всем присутствующим, что Джек приходится писательнице двоюродным братом. По его лицу пробежала тень беспокойства, когда вся аудитория притихла и уставилась на него, желая получше разглядеть. Несколько молодых мамаш захихикали, смерив его оценивающим взглядом, и Анжелика поспешила ответить на его вопрос и быстренько перешла к следующему. Марджори была настолько довольна тем, как проходит мероприятие, что не хотела отпускать Анжелику и при каждой ее попытке уйти упрашивала остаться еще минут на десять. Понимая, что время, которое она могла бы провести наедине с Джеком, неумолимо уменьшается, Анжелика торопливо поставила свой автограф еще на несколько книг и, уделив внимание каждому ребенку, который подошел к ней, в конце концов вырвалась на свободу, напоследок пообещав всем когда-нибудь приехать снова.
— Ты показала сегодня настоящий класс, — сказал Джек, пробежав пальцами по ее волосам. — И как твой двоюродный брат я очень тобой горжусь.
— Ты совершил мужественный поступок, придя на мою встречу.
— Знаю. Южная Африка — маленькая страна. Я рисковал наткнуться на кого-либо из своих знакомых, однако все обошлось.
— И как бы ты тогда поступил?
— Прикинулся бы, что ты моя кузина, — невозмутимо ответил Джек, словно речь шла о чем-то совершенно несущественном.
— А твоя жена знает, что ты здесь?
— Да, и ей также известно о том, что я веду тебя на ужин.
Анжелика была озадачена.
— И она не возражает?
— Ты мой друг.
— А ты спишь со всеми своими друзьями?
— Нет, только с тобой. — Он поцеловал ее в лоб. — Я не могу ей лгать.
— Так значит, ты сказал ей, что испытываешь ко мне?
— Нет, потому что она ни о чем не спрашивала.
— Ну а если бы вдруг спросила, что бы ты ей сказал?
— Она воздержится от вопросов, поскольку уважает мою независимость.
— Неужели у нее напрочь отсутствует чувство собственничества?
— Мы состоим с ней в браке вот уже двадцать лет. Она знает меня достаточно хорошо для того, чтобы предоставить мне свободу.
— Судя по всему, она очень неординарная личность. А ты ей тоже предоставляешь такую же свободу выбора?
— Она ей ни к чему.
Джек заговорил прямо как Оливье. Неужели все мужчины такие эгоисты?
Анжелика даже привстала с постели, чтобы возразить.
— Так значит, ты считаешь, что тебе можно заводить романы, а ей — нет?
— Она не хочет заводить романы.
— А откуда тебе это известно?
— Просто известно, и все.
— Ну, тогда у вас очень своеобразные отношения.
— Тебе все станет ясно, когда ты поближе познакомишься с моей женой. Она уникальная женщина.
Анжелика не испытывала ни малейшего желания знакомиться с женой Джека.
— А ты уверен, что это хорошая идея? — спросила она, подсознательно ожидая заверений с его стороны.
Он снова привлек ее к себе и страстно сжал в своих объятиях.
— Ты что, с ума сошла? Ты обязательно приедешь в Розенбош, хочешь ты этого или нет. И прошу тебя, забудь об Анне. — Чувствуя, что ей по-прежнему неловко, он добавил: — Живи настоящим, Анжелика. А мои отношения с женой оставь, пожалуйста, мне.
Анжелика пыталась не думать об Анне, пока ехала в машине рядом с Анитой, направляясь в Преторию. Движение на скоростной трассе было очень оживленным. За окнами мелькали, дрожа от потоков жаркого воздуха, маленькие селенья, которые состояли преимущественно из жалких лачуг. Анжелика видела их так близко, что нищета просто бросалась в глаза. Анита поведала ей историю своей страны. Она возлагала надежды на светлое будущее, в которое так безоговорочно верила. Анжелика поддерживала разговор, однако на самом деле слушала лишь краем уха. Она снова прокручивала в уме тот час, который ей удалось выкроить днем, чтобы насладиться общением с Джеком, и думала о том, что надо бы позвонить Оливье, хотя бы для того, чтобы вывести его из состояния депрессии. Возможно, она поступала нечестно, обращаясь с ним так холодно. Однако Джоэ обязательно захотел бы с ней поговорить, а она так боялась услышать его голос, понимая, что это возвратит ее к реальности, от которой она намеренно убегала. Пока Анжелика находилась вдали от своей семьи, она чувствовала себя отрезанным ломтем, словно жила жизнью другой женщины.